Moforaja (http://moforaja.com/index.php)
- NAUKA I DRUŠTVO (http://moforaja.com/board.php?boardid=14)
-- KULTURA (http://moforaja.com/board.php?boardid=20)
--- Kako bi preveli? (http://moforaja.com/threadid.php?threadid=1531)
hm .... sta se docekalo, nisam upratio
___________________________________________________________________
kad ce mostar mama?
citat od tana:
hm .... sta se docekalo, nisam upratio
Ma babusha nesto docekao tata, veze nemam ni ja sta, ali mi drago zbog njega ......
___________________________________________________________________
golemo...
___________________________________________________________________
Live, and let LIVE!!!
citat od First Lady:
golemo...
e upravo TU rijec je isto tesko prevesti na strani jezik.
Fala First Lady :)
___________________________________________________________________
dobro strani,
(evo sam se sama sebi smijala... )
kako bi na "bosnski" preveli GOLEMO?
___________________________________________________________________
Live, and let LIVE!!!
I to sto kazes .......
___________________________________________________________________
off the hook
Kose ------ se prevodi u nasem jeziku u zavisnosti u kojem kontekstu koristis tu rjec.....
MOze se prevest sa : Uzivat , mazit itd..... posto je NOrvesku jezik siromasan onda moraju jednu te istu rjec koristit za razlicite stvari.......
Flink se isto tako prevodi u zavisnosti od konteksta .........
evo jedan malo bolji prevod sa naseg na NOrveski
Sta ima ?? ---- Hva har ?
___________________________________________________________________
There are no wrong choices; there are only different choices.
Super kad je neko shvatio sta sam htjela reci .....
___________________________________________________________________
A nije vam lako, znam. Nekad ni sama sebe ne razumijem.
___________________________________________________________________
TACH, udri sama sebi TACH
___________________________________________________________________
There are no wrong choices; there are only different choices.
Ja ne bi ni prevodio, pust ih da kontaju sami
Kad sam bio u Mostaru sad u aprilu cuo sam jednu dobru. Pit´o neki stranac nekog naseg tipa da mu nesto pomogne a ovaj nas njemu reko "I don´t have another job!" (nemam drugog posla) Ja sam se zakoceno kad sam to cuo!!!
dobar !
___________________________________________________________________
kad ce mostar mama?
Can I translate you across the street, to ti je nest na tu foru
i ova je dobra
citat od Mala Zuta:
citat od tana:
hm .... sta se docekalo, nisam upratio
Ma babusha nesto docekao tata, veze nemam ni ja sta, ali mi drago zbog njega ......
Ma doceko da se neko
pa makar malo
podjapa na forumu
Pa mi godra
___________________________________________________________________
citat od Joki:
off the hook
s' vjesalice
___________________________________________________________________
Live, and let LIVE!!!
mene jedna cura koja je nasega porijekla, ali samo natuca nas ... pita jednom da joj objasnim rijec golemo.
ja se ziva salomila ....
te amazing, te vako te nako, na kraju smo se slozile da je WOW ... the best prevod
___________________________________________________________________
u nekim situacijama jeste
a u neki mozes prevesti kao "unbelievable"
___________________________________________________________________
kad ce mostar mama?
Makinja od strane: Burning Board 2.0.2 © 2001/2002 WoltLab GbR
Prevod sa engleskog T&T.