Register Kalendar Lista Forumasa Administratori i Moderatori Pretraga Foruma Pitanja i Odgovori Forum
Moforaja » NAUKA I DRUŠTVO » RELIGIJA, FILOZOFIJA I PSIHOLOGIJA » Dani, M. Ridjanovic, Jezik nas nasusni » Vozdra Gost [Sezame otvori se|Registruj se]
Zadnja Poruka | Prva Neprocitana Poruka Print Page | Preporuci Prijatelju | Dodaj Temu u Favorites
Stranica (2): [1] 2 sljedeca » Postavi novu temu Odgovori
Autor
Odgovor/Poruka « Prethodna Tema | Slijedeca Tema »
behar behar is a Female
samo sto nisam




Poruka: 1141

Dani, M. Ridjanovic, Jezik nas nasusni Odgovori i Citiraj         Odgovori Prijavi Moderatoru Idi na vrh Stranice

ne mogu odoliti "ljepljenju" 01.gif

G.din Ridjanovic kakvog do sada nismo poznavali 02.gif

btw, evo Ridjanovica, k'o pravi forumash 04.gif


    Jezik naš nasušni


Redovni profesor Sarajevskog univerziteta i jedan od najcjenjenijih lingvista sa ovih prostora, analizira domaæe neznanje, fašistoidnu jezièku politiku i predlaže rješenja. Tekst dr. Riðanoviæa donosimo u ovom i narednom broju Dana


Tu skoro vozim ja jednim našim "postranskim" putem i, obuzet nekim svojim profesorskim mislima, previdim jednu oveæu rupu na asfaltu. Odjednom me trgnu žestok tresak, auto stade, ja izaðem i imam šta vidjeti - toèak up'o u rupu i sav otiš'o u helaæ! Zašto se to desilo? - pitam se ja (kad se pola stoljeæa bavite naukom, zašto postane skoro automatsko pitanje). Odgovor je jednostavan: zato što nisam znao da tu ima rupa! Ko mi je kriv što se nisam blagovremeno obrazovao u domenu rupa po bosanskim putevima?!

Za moju nesreæu je, znaèi, bilo krivo neznanje. Kad god im se èini da su na tragu neke nauène istine, ljudi iz mog esnafa odmah prave hipotezu. To uradim i ja ovom prilikom i upitam se: nije li možda neznanje krivo i za ljudske nedaæe veæe od slupanih automobilskih guma? I, gle èuda, kad malo razmislim, ustanovim da jest. Sjetim se možda najveæeg zla u ljudskoj istoriji, Hitlerovog fašizma. Hitler je u smrt poslao milione nedužnih ljudi prije svega zato što je bio dobar fašista, a fašizam nalaže da se mrzi bez razloga i ubija bez ostatka. Ja ipak smatram da je Hitler ubijao barem jednim dijelom i zbog neznanja - kao što se ja nisam potrudio da nešto proèitam o rupama na bh putevima, Hitler se nije pozahmetio da proèita neku istoriju jevrejskog naroda, u kojoj bi saznao da su iz njega nikli brojni filozofi i nauènici, koji su svojim djelima znatno doprinijeli napretku èovjeèanstva. (Naroèito su poznati jevrejski uèenjaci koji su u srednjem vijeku naseljavali tolerantnu arapsku Španiju, gdje su tijesno saraðivali sa uèenim Arapima; to doba se u jevrejskoj tradiciji zove Zlatno doba jevrejske istorije.)

Da je znao nešto o slavnim Jevrejima, možda bi poštedio neke od njih u vlastitom interesu. Ali on je bio neznalica i svoje neznanje je platio glavom (a ja svoje, sreæom, samo toèkom!). Ako neznanje donosi zlo, logièno je da bi znanje trebalo donositi dobro. I zaista je tako: kada su 1492. utemeljitelji evropskog fašizma španski kralj Ferdinand i kraljica Izabela protjerali sve Arape i Jevreje iz Španije, španski Sefardi su se obratili sultanu Mehmedu II s molbom da se nasele u njegovu carevinu. Oèito obrazovan èovjek, sultan ih je objeruèke prihvatio (neki od njih su kasnije postajali važni sultanovi savjetnici). Da vas podsjetim: Hitlerova "carevina" trajala je peešest krvavih godina koje su cijeli svijet u crno zavile a sam Hitler se kao posljednji pacov ubio pod zemljom, dok je sultanova imperija istrajala preko šest stotina godina, tokom kojih su njegovi podanici, brojni i razni narodi, živjeli uglavnom u slozi, miru i rahatluku! Priznaæete da je ovim moja hipoteza o skoro matematskom odnosu izmeðu (ne)znanja i ljudske (ne)sreæe zaista potvrðena.

Rasisti, nacionalisti i vjerski zagriženjaci Druga istorijska tragedija koju je uzrokovalo neznanje jeste suludi i slijepi boljševièki ateizam i patnje koju je narodu donio pokušaj nasilnog ukidanja vjere (Staljin je dinamitom srušio na stotine crkava; kad su mu saradnici rekli da nemaju dovoljno dinamita za izgradnju zemlje, on im je odgovorio da mu je prešnije rušiti najopasnijeg konkurenta, moænu pravoslavnu crkvu (gled'o ja seriju o Staljinu na Diskaveriju)). U svakom srednjoškolskom udžbeniku iz antropologije (da, antropologija se u naprednom svijetu predaje i u mnogim srednjim školama jer ona nudi neosporne nauène èinjenice koje jasno pokazuju da su svi rasisti, nacionalisti i vjerski zagriženjaci opasni društveni neprijatelji) piše da je religija ljudska univerzalija, tj. da ne postoji niti je ikad postojala ljudska zajednica bez religije. Ja na polici imam standardno djelo iz antropologije pod naslovom The Science of Man autora A. Montagua, na èijoj 122. stranici kratko piše: Religion, like marriage and the family, is a cultural universal. (Ja ne prevodim ovu jednostavnu reèenicu jer svi naši javni radnici do kojih ja držim znaju dovoljno engleskog da je shvate. Èitaoci koji znaju koji postotak naših javnih radnika/politièara zna engleski koji ne zna, znaæe da ja ne držim do bar 90 posto njih. Da ne znam ništa engleskog a inaèe sam ko bajagi obrazovan èovjek, ja od bruke ne bih izlazio iz kuæe jer mogu naletit' na stranca koji æe me upitati Do you speak English?, na šta bih mu morao odgovoriti Jok, ja samo Bosanski!).

    Recimo, svi znamo da su uši univerzalno obilježje ljudske anatomije. E jedan naš mangup koji je mislio da je plaho bistar najavio je preko televizije ima nekih desetak-petnaest godina da æe èitavom jednom narodu odrezat' ušesa. Valjda je mislio da æe tako taj narod postepeno odumrijeti. Ali gle èuda Božijeg, krsti se on, svaka nova beba se opet raða sa ušesima (makar nekad i klempavim).

      Evo uzmite jadnu poljoprivredu. Ona je stradala zato što naši politièari ne znaju da se poljoprivreda guši zakonskim propisima koji je onesposobljavaju za konkurenciju na tržištu. Oni misle, vjerovali ili ne, da se takvim propisima unapreðuje poljoprivreda! (Svašta!) U svom neznanju oni su donijeli niz zakonskih mjera kojima su sputali poljoprivredu svoje zemlje (ja sam se prestao sekirati zbog ovakvih stvari kad sam, nakon dužih i sistematskih opservacija, došao do zakljuèka da naši politièari u stvari ne upravljaju zemljom veæ je mahom sabotiraju!).

      Neznanje je i u osnovi svih naših jezièkih problema. Prema našoj vladajuæoj fašistoidnoj politici, u našoj se zemlji govore tri razlièita jezika. Ja pak tvrdim da se primjenom svih moguæih nauènih, društvenih, istorijskih i kakvih vam Bog hoæe kriterija mora doæi do zakljuèka da se u BiH govori jedan jezik. Ali prije nego što neko krene da me ukoka, samo da kažem još jednu "sitnicu": jezik kojim se prirodno govori u BiH može i treba da ima bar tri imena (prirodni jezik je maternji jezik, tj. onaj koji se nauèio od matere;
        ovo je važno zato što su se mnogi kod nas iz politikantskih i drugih "promidžbenih" razloga posvaðali s materom (i to tek poslije rata, što li?) i ne govore jezik kojem ih je ona uèila
      ). Ima još jezika u svijetu sa dva ili tri imena; nama blizak primjer je jezik kojim govore Holanðani kao i šest miliona stanovnika Belgije, koji se zovu Flamanci - taj jezik je u Holandiji Holandski, u Belgiji Flamanski. (Ja odbijam da slijedim blesavo pravilo po kojem ime jezika, najveæe svetinje svakog naroda, treba pisati malim slovom. Ako mi neko kaže da su imena mnogih jezika pridjevi a "da se pridjevi pišu malim slovom", zašto taj neko ne piše Hrvatska (zemlja) malim slovom, jer i Hrvatska je pridjev?!?) Jezik kojim govori skoro 500 miliona ljudi u Indiji i Pakistanu zove se Hindi u prvoj od ove dvije zemlje, Urdu u drugoj (Muslimani u Indiji ga takoðer zovu Urdu). Može se navesti još ovakvih primjera, ali mi za njih nemamo "vremena".

      Ekstremokratija Kad bismo insistirali na tome da se kod nas govore tri razna jezika, ne bismo mogli suvislo odgovoriti na mnoga pitanja koja bi nam eventualno postavili stranci (a i svi ostali razumni ljudi). Pretpostavimo da je neki stranac uèio naš jezik u sarajevskoj Interlingvi (jedna od boljih jezièkih škola u Evropi!), gdje se on zove Bosanski. Potrudio se èovjek i solidno nauèio naš jezik. Ode on u Neum, gdje mu kažu da se tamo govori Hrvatski. Aaaaaaa, èudi se on, pa ja se ovde sjajno služim ovim mojim Bosanskim iz Interlingve, jeste vi sigurni da i vaš jezik nije Bosanski? - pita on Neumljane. Nije, nije, kažu tamošnji politièari, naš jezik je Hrvatski i samo Hrvatski i samo Hrvatski i samo Hrvatski, i mi smo spremni poginuti do zadnjeg èovjeka braneæi svoje pravo da svoj jezik zovemo Hrvatski! Jadni stranac totalno zbunjen. Potraži on neumske jezikoslovce da mu objasne tu zbunjujuæu situaciju.
        'No problem' kažu oni na buduæem Hrvatskom (omladina u BiH masovno govori 'No problem', iz èega se mora zakljuèiti da æe današnje bosansko/hrvatsko/srpsko 'Nema problema' relativno brzo postati 'No problem').
      13.gif
      "Vid'te," nastavljaju jezikoslovci "postoji ogromna razlika izmeðu Bosanskog i Hrvatskog, ali je zlonamjerni ljudi ne vide - u Hrvatskom kakav se govori u BiH ima èak 37 rijeèi kojih nema u Bosanskom, a istraživaèi u Institutu za prouèavanje nacionalistièkih odnosa nagovještavaju da su na tragu još èetiri i po rijeèi koje bi mogle biti razlièite u dva "inkriminisana" jezika." "Pa èekajte malo," èudi se stranac "u engleskom kakav se govori u Nju Orleansu ima bar 337 rijeèi koje su drukèije od odgovarajuæih rijeèi u engleskom kakav se govori u Njujorku" (jedan naglasak, jedna rijeè!). "Eeeeee," kažu naši jezikoslovci "rijeè nema istu težinu kod nas i kod vas; nauèno je ustanovljeno da rijeè balkanskog jezika vrijedi hiljadu engleskih rijeèi; prema tome, realno politièki gledajuæi, u bosanskom Hrvatskom ima 3700 rijeèi koje su drukèije od Bosanskih, a to, priznaæete nije baš malo!" Jadni stranac je potpuno zbunjen, zaboli ga glava od tog balkanskog Babilona, on popije aspirin koji mu ne pomogne i, svjestan opasnosti koja mu prijeti (višegodišnja zbunjenost vodi u ludilo), odlazi zauvijek sa ovih ukletih prostora.....

      Strance još više buni naš "podatak" da se kod nas dešava da èovjek iz reda tog i tog naroda (jeste primijetili (na TV) da svi naši narodi sada stalno stoje u nekom redu?!) govori jednim jezikom, a njegov prvi komšija, starosjedilac kao i on, iz nekog anamo drugog naroda - drugim jezikom! Naravno, inaèe ozbiljni lingvisti grohotom se smiju takvom "podatku", ali nâs za to boli kufer, nama je važno da nam je sve 'nako kako hoæe ekstremisti, nije važno šta hoæe ostalih nas 99,9% stanovnika (ako demokratija znaèi 'vlast naroda' (a znaèi), onda kod nas vlada ekstremokratija).

      Neko æe reæi: ali stani malo, u mom jeziku X ima 117 rijeèi koje su drukèije od odgovarajuæih rijeèi u tvom jeziku Y; zar to ne znaèi da su u pitanju dva jezika? Jedini moguæi odgovor jeste da i znaèi i ne znaèi, to jest nekom znaèi, a nekom ne znaèi. Lingvisti kažu (a i oèito je) da broj razlièitih rijeèi u dva jezika ne može biti jedino mjerilo razlike izmeðu ta dva jezika, jer je jezik mnogo više od rijeèi. Ali eto hajmo prihvatiti stav neznalica koji se brukaju vièuæi da jezik èine samo rijeèi i da su dva ljudska idioma razlièiti jezici ako imaju, hajmo kazat', bar 74 razlièite rijeèi. Prema tom stavu jezik X s poèetka ovog pasusa je baška jezik jer ima èak 117 njemu specifiènih rijeèi. E pazite sad ovo. U posebnom jeziku kojim se služe naši planinari i alpinisti ima preko 80 rijeèi koje su ili drukèije u jeziku nas obiènih smrtnika (tj. kukavica) ili ih kod nas uopšte nema. (To sam nauèio od našeg dvostrukog osvajaèa Mont Everesta, besmrtnog Muhameda Gafiæa - on vam može dati i spisak tih rijeèi.)

      Ponekad ima i manjih gramatièkih razlika izmeðu naših raznih jezika. Tako se gramatika našeg Planinarsko-Alpinistièkog jezika razlikuje od gramatika naših "glavnih" jezika, X, Y i Z, po tome što ima dva glagola za radnju penjanja: neprelazni glagol penjati se oznaèava penjanje hodanjem, dok se prelazni glagol penjati obièno koristi kad se govori o osvajanju kakvog vrha uz pomoæ alpinistièke opreme, npr. Penjao je Babin Zub/Triglav/Magliæ (ja sam se tres'o od uzbuðenja kad sam ovo otkrio!). Uporedite to sa našim glavnim jezicima: X ima za bobu drukèiju gramatiku od Y i Z i 0,000001 leksièkih elemenata drukèijih od odgovarajuæih elemenata u Y-u Z-u, a gramatièke razlike izmeðu ova dva jezika su sasvim nepostojeæe, dok su leksièke razlike više nego nepostojeæe!!

      Èetiri suverena jezika Ipak, naši su ljudi živote davali za "samosvojnost" svog Y-a ili svog Z-a (a pametni i skromni alpinisti (hrabri su obièno i pametni) nisu èak ni prièali da govore posebnim jezikom). Služeæi se navedenim brojèano-rijeènim kriterijem (tako nazvanim zato što se broje rijeèi) ustanovili smo da tri bh naroda govore tri razna jezika. Fajn. Ali je li pošteno da ne proglasimo baška jezikom i jezik naših slavnih alpinista, koji se, vidjesmo sad, itekako razlikuje od ostala naša tri jezika? Nije vala pošteno da Bog kaže! Ako su naša tri naroda sa razlièitim jezicima narodi, šta su onda naši alpinisti, jesu li oni narod ili su kakve ovce? Ama bezbeli da su narod, i to bolji od svih nas ostalih (kojima je èesto najviša planina na koju su se u životu peli - seæija!). E kad jesu narod, predlažem da se u naš Ustav (nisam èit'o, priznajem, malo sam probirljiv u èitanju) turi ova reèenica: U suverenoj BiH se govore èetiri suverena jezika: suvereni Bosanski, suvereni Hrvatski i suvereni Srpski, kao i suvereni Planinarsko-Alpinistièki jezik. E znam da æe sad "graknut'" ljudi iz raznih profesija i esnafa: turite i nas u Ustav, mi u svom jeziku imamo 96 rijeèi koje niko drugi nema, mi 103, mi 112, mi dvjesta itd. itd. (Pošto ja veæ radim na Projektu popisa i opisa raznih jezika na teritoriji BiH, moram vam se požaliti na stolare i obuæare, plaho su nadobudni, hoæe da budu prvi u Ustavu - stolari kažu da su glavni jer je Isa pejgamber bio stolar, a obuæari zato što su, kažu, odmah do Boga: Bog vedri, a oni oblaèe!)


        Još jedno èudo Božije kojim uveseljavamo bjelosvjetske sociolingviste jeste "podatak" koji pokušavamo lansirati u svijet da je jedan naš jezik isti u dvije razne zemlje (kod nas i u Hrvatskoj). Dovoljno je samo malo prošetati Evropom da se uvjerimo da nema jezika koji je isti u dvije razlièite zemlje: Njemaèki je itekako drukèiji u Njemaèkoj, Švajcarskoj i Austriji, Holanðanin prepoznaje Flamanca èim ovaj "zine" iako ko ðoja obojica govore istim jezikom, Talijanski u Švajcarskoj i talijanski Talijanski su veoma razlièiti, Engleski je drukèiji u svakoj od desetak zemalja u kojima se govori kao maternji jezik. Imao sam dobrog prijatelja Irca, kojem sam jednog dana rekao: "Ma šta vi to hoæete, što vam toliko smetaju Englezi? Izgubili ste svoj jezik i govorite samo Engleski, poprimili ste potpuno njihov naèin života (najgore je što sad povazdan pijete èaj umjesto viski) - ma ja bih se na vašem mjestu odrek'o tog "Irstva" i preš'o u Engleze." (Bože što ja znam bit' nezgodan, jelde?) Neæete vjerovati šta mi je odgovorio: "Mi ne govorimo Engleski, mi govorimo Irski Engleski" (!!). Ovo najozbiljnije. Ko poznaje ovakve èinjenice neæe insistirati na tome da se ljudi odrièu jezika svoje matere da bi njihov jezik bio potpuno isti kao istoimeni jezik u drugoj zemlji. Profesor Hrvatskog jezika na Sveuèilištu u Zagrebu, Dr. Ivo Pranjkoviæ, po meni najbolji zagrebaèki kroatista, u svom èlanku Jezièna politika u Bosni i Hercegovini (Behar V-VI, 18-19, Zgb. 1997) kaže da u okviru standardnog Hrvatskog veæ egzistira pet varijanti (dubrovaèka, dalmatinska, rijeèka, slavonska i zagrebaèka), pa zašto ne bi i Hrvatima u BiH bilo dozvoljeno da kultivišu vlastitu varijantu unutar šire definisanog Hrvatskog standarda??

        Baratanje jezikom Èudno je da neki državljani BiH (uglavnom nacionalisti po zanimanju) strijepe da ih neko ne "ufati" kako izgovaraju neki mjesec u godini onako kako im ga je majka izgovarala, nastojeæi da uvijek upotrijebe naziv koji se ne koristi u velikom dijelu njihove šire domovine (u Dalmaciji su u govoru skoro nepoznati januar, februar itd.; i sad se sjeæam kako mi je jedna zgodna Dubrovèanka (zar ima "nezgodnih"?) rekla: "A znate, gosparu (zar se na Hrvatskom ovo ne kaže gospodine?) ja van obiæno naæinin prvu banju okolo dvadeset sedmi treæega").

        Mi smo se toliko zapetljali u naš Babilon da nam poèinje trpiti i sama komunikacija. Na našim televizijama ljudi upotrebljavaju (slavenske) rijeèi koje malo ko razumije; žalosno je da to èine i spikeri. Sreæa je da kontekst èesto pomaže da (otprilike) odgonetnemo znaèenje rijeèi koju nikad nismo èuli, ali ni taj kontekst nije baš svemoæan. Upitao sam nekoliko za naše prilike prosjeèno obrazovanih komšija (dakle ljude koji još ponekad èitaju (istina ne bogzna šta više od Avaza)) i pišu, a znaju i nešto iz novije istorije svog naroda) šta znaèi glagol nazoèiti. Skoro mi niko nije "s nokta" dao pravo znaèenje te rijeèi, mada su se svojski trudili.

          Ali ne treba kriviti naše narode i narodnosti što se ne trude da komuniciraju, oni veæinom ne znaju da jezik služi za komunikaciju meðu ljudima. Saæete reæi da sam preæer'o. Evo, dokazaæu vam da nisam. Bjelodano je da malo ljudi u BiH zna koji je mjesec u godini recimo travanj (ne zna ni moj komšija Drago Štok, sigurno bolji Hrvat (ne pamti kad je propustio misu) od bar 50% hrvatskih politièara). Ali se gospodin Jasmin Durakoviæ, šef naše vajne Federalne, i pored toga maksimalno zalaže da kod nas bude što više travanja, koje bar pola gledateljstva ne razumije, i što manje aprila, koje cijeli svijet razumije. Pa šta da èovjek zakljuèi drugo nego da naš slavni šef ne zna da jezik služi za komunikaciju! A ako ne zna šef, kako æe znati obièan narod? Ja imam prijedlog za rješenje te zaista kritiène situacije: ukinuti nastavu Bosanskog jezika u školama (izmeðu ostalog i zato što se izvodi prema Gramatici bosanskoga jezika autora Haliloviæa end kompani, koju sam u knjizi Totalni promašaj (Šahinpašiæ 2003) argumentovano sahranio ne samo kao najgoru Gramatiku svih vremena i podneblja nego i kao i najveæu bruku u kulturnoj istoriji Bosne (BTW, i pored toga ništa se u meðuvremenu nije promijenilo u našem totalno promašenom obrazovanju). Umjesto te štetne nastave, treba sakupiti sve ðake na jednom mjestu u školi bar jednom heftièno i, preko jakog razglasa, proderati se: 1) JEZIK SLUŽI NAJVIŠE ZA KOMUNIKACIJU MEÐU LJUDIMA, i 2) SKORO SVAKA RIJEÈ U SVAKOM JEZIKU IMA VIŠE ZNAÈENJA. Ja NAJOZBILJNIJE tvrdim da bi ove dvije informacije bile puno, puno korisnije za lingvistièko obrazovanje naših mladih naraštaja nego sve prevaziðene i mahom netaène prièe o jeziku koje im se danas u školi serviraju. Nakon skoro pola vijeka u nastavi jezika, došao sam do zakljuèka da je poznavanje ovih dviju (skoro zdravorazumskih) istina o ljudskom jeziku ono najdragocjenije što èovjeku treba kad na bilo koji naèin barata sa jezikom.



          nastavit ce se 11.gif

          ___________________________________________________________________

            11-27-2006 16:08 behar is offline Posalji email za behar Pregledaj poruke od behar Dodaj behar u listu prijatelja
            krushko
            SexNepoznat



            Poruka: 433

            Odgovori i Citiraj         Odgovori Prijavi Moderatoru Idi na vrh Stranice

            Dosade , i sta ce biti na kraju , vratite nam tita i srpskohrvatski 13.gif 19.gif

            ___________________________________________________________________
            http://www.youtube.com/watch?v=8D37eORcF3Y&mode=related&search=

            Ono sto ne vidimo na strogo kontolisanim cionistickim medijima
            Ovaj jos bolji http://www.youtube.com/watch?v=8t_ODEmPiT0

            11-27-2006 18:50 krushko is offline Pregledaj poruke od krushko Dodaj krushko u listu prijatelja
            Miron Miron is a Male
            brato




            Poruka: 722
            Location: Graz, A

            Odgovori i Citiraj         Odgovori Prijavi Moderatoru Idi na vrh Stranice

            Behar 10.gif

            text je super. 10.gif

            Hvala. 33.gif

            11-27-2006 19:32 Miron is offline Pregledaj poruke od Miron Dodaj Miron u listu prijatelja
            buckuris buckuris is a Female
            buduca bahra :)




            Poruka: 2084
            Location: SFRJ Njemacka

            Odgovori i Citiraj         Odgovori Prijavi Moderatoru Idi na vrh Stranice

            gdje je nastavak 29.gif 10.gif

            ___________________________________________________________________
            muskarci imaju problem za svako rjesenje 29.gif

            12-27-2006 13:36 buckuris is offline Posalji email za buckuris Pregledaj poruke od buckuris Dodaj buckuris u listu prijatelja
            Dalibor Dalibor is a Male
            brato




            Poruka: 619
            Location: Mostar

            Odgovori i Citiraj         Odgovori Prijavi Moderatoru Idi na vrh Stranice

            Polemike: Lukša Šoljan odgovara Midhatu Riðanoviæu



            Èujemo li se, profesore?

            Reagiranje na tekst Jezik naš nasušni prof. Midhata Riðanoviæa, objavljen u Danima br. 493 i 494



            Nije mi obièaj da polemiziram po novinama bilo s kim, no ovaj put sam morao da od tog obièaja odstupim. Jednostavno, morao sam da demaskiram lošu namjeru i da se ujedno podsmjehnem ovom veæ (samo)razotkrivenom i (prozirnim) plaštem znanosti nevješto maskiranom nacionalisti. Jer to je ono što ostane na situ kada prosijete njegovih osam stranica literalne papazjanije, od kralja Filipa II i kraljice mu Isabele, preko Hitlera i El Fatiha do Staljina, zgodne Dubrovèanke i komšije Drage i èega veæ ne. Duže sam se dvojio da li da se upuštam u ovu polemiku, znajuæi moguæe posljedice, no kocka je ipak pala... Iskreno molim ovdje sve one koji odluèe da nastave sa èitanjem ovog teksta, da prethodno proèitaju profesorov uradak kako bi shvatili potrebu da se odgovori - možda baš na ovakav naèin.

            Moram kazati da me zaprepastio autorov neskriven pokušaj da Hrvatima u BiH normira i odredi jezik i rjeènik, a sve garnirano prozirnim znanstveno-narodsko-šeretskim mu miksom nazovi-argumenata, koji evidentno ne mogu izdržati ni malo ozbiljniju kafansku polemiku. Namjera mu je bjelodano jasna: treba raskrinkati taj neki nazovi-hrvatski narod u BiH u pokušaju da se nelegitimno koristi svojim nepostojeæim kvazi-jezikom i tako bude nešto što nije, što nama, jel'da, legitimno smeta, te se s tim moramo obraèunati!

            Tramvajski jezik Izgleda nažalost da tek prebroðena nesreæa svih naroda na ovim prostorima, kao ni nešto bliža, pa ni ona davna povijest nije nauèila nikoga ništa, a posebno ne neke uèene nam glave. Jezik je nažalost uvijek bio i ostaje zloupotrebljavan kao eminentno politièka kategorija. To i sam pisac nam vrli svojom povremeno histeriènom intonacijom potvrðuje. Sociolingvistika i psiholingvistika jasno ukazuju da jezik nikada ne živi u društvenom i politièkom vakuumu, nego po principu spojenih posuda poprima razinu društvene i politièke senzibiliziranosti njegovih promotora ili kritièara.

            Jedan dobr primjer iz Starog zavjeta nalazi se u Knjizi Sudaca (Judges), poglavlje 12, odjeli 5 i 6 (Suci 12: 5,6), gdje jedno židovsko pleme pobije 42.000 pripadnika drugog židovskog plemena - samo zato što nisu mogli izgovoriti slovo š (sh), nego samo sibilant (s). Umjesto "šibolet", izgovarali su "sibolet" (rijeè znaèi klip kukuruza!). Nešto bliže, na našim terenima; kažu da su i èetnici u Drugom svjetskom ratu koristili rijeè Èaèak da utvrde ko je ko. Onaj ko je rekao Æaæak, završio je u Drini.

            Spremaju li se to vrli nam profesori da "organizuju" slièan test sada i kod nas? Buduæi da cilj opravdava sredstvo, a sada je kod nas situacija mnogo ozbiljnija; mo'š mislit; oni meni poturaju neki travanj umjesto aprila, pa tako dvanaest puta! Nije šala!

            Zna li vrli nam lingvista da se jezik naziva onako kako ga njegovi "potrošaèi" i vlasnici nazivaju. Hrvati - hrvatski, a Bošnjaci - bosanski! Pri tome nema tog pravila koji æe sprijeèiti autohtonu leksiku jednog jezika da se prelije iz jednog u drugi i time ga obogati. U èemu je onda problem? Da li to Hrvati nekom drugom osporavaju korištenje njima Ustavom garantiranog jezika? Ili samim svojim postojanjem nekome smetaju, pa ih treba izvrgnuti podsmijehu, zatim kulturnoj, a potom i nacionalnoj negaciji? Ili je upravo ovo zadnje i osnovni cilj?

            Saèekao sam nastavak èlanka istog autora u broju 494 vašeg tjednika da vidim gdje je kraj jezièkom umovanju jednog od (citiram) najcjenjenijih nam lingvista (avaj, kakvi su nam onda oni manje cijenjeni?) i hoæe li rješenje doæi na kraju. Ništa! Oèekivao sam neku reakciju èitateljstva, ali ni to se nije dogodilo. Valjda ljudi nisu našli za potrebno da reagiraju - oguglali, izgleda. Ja nisam - još vjerujem u sistem i snagu javnosti i medija Zato ovdje i pišem.

            Buduæi da je autorov pokušaj u suštini ipak samo komièan (skoro groteskan), i ja æu dijelom odgovoriti u tom smislu. Mislim da je bitno da se ovdje odmah opredijelimo na kojem æemo to jeziku komunicirati. Ne bih Planinarsko-alpinistièkim, jer ga autor predmetnog eseja o jeziku, po osobnom kazivanju ne zna, a on, bojim se nešto, ne bi ni hrvatski, koji je, eto (sorry!), moj materinji. Prihvatam da to bude jezik kojim se u svom pisanju služi uvaženi profesor, a najbliže mi je onome što predlažem, radno možemo nazvati "Tramvajskim". Da objasnim: ovakvim jezikom su govorili neki moji znanci, veæinom dobri majstori i ljudi iz jedne sarajevske Hi-Tech firme. Oni su veæinom zanat uèili "u Tramvaju", kako se u to doba zvao GSP, odnosno tramvajska remiza, a redom su poticali iz mahala (ništa uvredljivo - to je u tursko doba bila mjesna zajednica!) sa padina Trebeviæa i Grdonja. Sa sobom su ti dobri narodski ljudi u "Tramvaj" donijeli i svoj rjeènik i leksiku iz istog vokabulara kojim nam se ovdje služi naš cijenjeni lingvista. Meni je taj jezik bio pravo otkriæe. Uživao sam, skoro kolekcionarski, svakodnevno donoseæi kuæi nove "bisere", tražeæi im korijen i znaèenje u Škaljiæevom rjeèniku turcizama (koji je otac kupio još u šapirografiranom izdanju i još danas ga sa zadovoljstvom listam). Po opæoj ocjeni, ovaj sam jezik dosta dobro savladao i bit æe mi drago da izaðem u susret štovanom profesoru da promuhabetimo njemu bliskim, nazovimo ga, eto, Tramvajskim (po njegovom naputku sa velikim T) jezikom. Ipak, nikada nisam vjerovao da æe nam taj jezik mahalske subkulture, koji sam sa simpatijama koristio u šali i specifiènom društvu, biti ponuðen kao zajednièki standardni nam jezik, zbog kojeg bih se trebao odreæi svoga. Moram priznati da se moj hrvatski razlikuje od ovoga profesorskog u barem 5.000 rijeèi, a možda i više! Da budemo jasni - nije ni nalik!

            Sam sebi pucao u koljeno No, da se sada vratimo suštini. Poslije proèitanog autorovog napisa, ostaje mi jedna nerašèišæena dilema. Dakle, ili vrli nam pisac èitateljstvo Dana smatra do te mjere retardiranim da može "kupiti" ponuðene ublehe, ili je stvar, kako bi on to rekao na "dobrom Bosanskom" koji nam nudi : "...the other way arround"? Ovakvo nešto slièno je isti autor pisao nedavno i prije nekoliko godina, pa je kazano da je "èovjek puk'o", odnosno „otiš'o na živcima", pa ga je èaršijski red bilo ostavit na miru, sevapa radi. No sada se ponovo "uskofrèio", te pored evidentno loše namjere prema svojim komšijama (susjedima - Hrvatima), ovo njegovo pisanije prvenstveno predstavlja uvredu za inteligenciju èitatelja.

            Sada nam se, naime, autor samozadovoljno smiješi sa fotografije i poziva "na megdan", dakle polemiku u kojoj on, BTW - uvijek pobjeðuje! (Za one "nepotpuno pismene", po istom autoru, to je bosanski i buduæi hrvatski akronim za "by the way", ili na sada još uvijek postojeæem hrvatskom: "usput budi reèeno")

            Mislim da je uèenom profesoru nepotrebno izlaziti na megdan, jer je on sam sebe u istom tekstu barem tri puta potukao, ili kako bi rekli modernim rjeènikom: "sam sebi pucao u koljeno". Oèito, to je jedini naèin na koji on uvijek može biti pobjednik.

            Naime, vrli nam nauènik (BTW, to je hrvatska rijeè za šegrta) servira argumente, koji bi slabo prošli i kod kakve nepismene ali mudre nene, kao npr.:

            - Jezik prvo proglašava "najveæom svetinjom svakog naroda" (što on naravno i jest), da bi ga u istom tekstu kasnije sveo na puko sredstvo za komunikaciju. Pojednostavljeno: ako se razumijemo, onda govorimo Bosanski, i šta æe tu onda neki nazovi-hrvatski?

            - Definira "materinji jezik" kao jezik koji smo nauèili od majke, što je populistièka simplifikacija. Vjerovatno je on na taj naèin nauèio i taj BTW, i druge tuðice koje se putem globalizacije uvlaèe u naš jezik, a èemu vrli nam profesor aplaudira. Zar se materinji jezik ne uèi i u školi i na fakultetu?

            - Aferimuje uvoðenju engleskih izraza (a' la BTW, pa konsekventno sebi sigurno i ouch, oups, wow, yes! i sl. bez èega naše lokalne tinejdžerke veæ izvjesno vrijeme ne mogu. Ali ga strašno iritira travanj i sve što je hrvatsko, pa to mora barem tri puta u istoj reèenici ponoviti i pokušati naèiniti smiješnim,

            - Kao lingvistu ga ne sjekira sve šire (nama neprirodno) korištenje pasivnog govora, engleske konstrukcije reèenice, polupismenost znaèajnog broja novinara i prevodilaca, koji svoj jezik nikada nisu pošteno nauèili, a eto pišu i prevode. No, ako zaustite glede i unatoè, obitelj il' ... eee, to je veæ fašizam,

            - U želji da impresionira èitateljstvo citirajuæi talijansku izreku od sedam rijeèi napravio je dvije greške. Tko zna, možda je nakon teèaja u Interlingvi, svoj talijanski prakticirao na Ponte rossu, gdje nisu bili suviše osjetljivi na pravopis?

            - Pored toga, vjerovatno koristeæi opet engleski uzor, samovoljno nam nameæe nepravilno pisanje naziva naših jezika, sa veliko B ili H, jer eto on to tako misli kao nesporni autoritet i samoproglašeni jezièki trend-setter!

            Osnovni razlog moje osude profesorovg teksta je njegova nepristojna namjera da se izvrgne podsmijehu i apsurdu hrvatski jezik i usput sve što je hrvatsko. Možda bi nam ipak dozvolio da koristimo naziv (bh.!) hrvatskog jezika, ali prvo iz njega moramo protjerati sve hrvatsko i uvesti jezièku praksu koja se koleba izmeðu, nekad zvane, "istoène varijante S-H" i ovdje inauguriranog Tramvajskog jezika. On to, onako šeretski duhovito, æaršijskim manirom i leksikom podilazi neobrazovanom "èitatelju", kojih nažalost imamo najviše. Sutra æe se tako, u tramvaju ili na pijaci naš jednostavni hinsan, citirajuæi uèenog profesora, "sjetiti familije" svakom Hrvatu (èitaj "fašisti") koji se usudi da kaže kruh, svibanj, znanstvenik, ili još gore i nedajbože tisuæu ili još grðe glede, ili bilo koju rijeè koju su ga se mater (ili možda otac ili uèitelj?) usudili nauèiti a da nisu pitali našeg istaknutog bh. "Kulturtraegera".

            Da, radi se o neznanju, g. profesore, Vašem naravno, ali više od toga: o lošoj namjeri!

            Balkanska mehana Možda istome gospodinu nije prisutno da je bh. graðanima jezik njegovog naroda zagarantiran Ustavom, zasada jedinim koji imamo i da je jezik i legitimno njihov ponos i svetinja. Tako je to bilo i u FNRJ - SFRJ, gdje smo imali pravo da govorimo i pišemo, èak i hrvatsko (hic!)-srpski! Ne znam kako uèeni profesor zna da nam je jezièka politika, bazirana na Ustavu, "fašistoidna" a da se nije pozahmetio da proèita taj isti ustav. Je li to neki novi nauèni pristup? Možda se tako priæa u æaršiji ili mu je kaz'o neki komšija? Umjesto ozbiljnog diskursa, nudi nam nešto što mu je, ko biva, rekla neka "zgodna Dubrovkinja" u svom dijalektu, ili stranac priuèen bosanskom Abendschule kursom, a krunski dokaz da hrvatski jezik u BiH de facto ne postoji (to je osnovna teza èitavog teksta) je to što njegov komšija Drago, "garant" ne zna šta je to travanj. Isto tako, umjesto da pravi greške iz osnova srednjoškolske logike, zakljuèujuæi na osnovu jedne i to nategnute (umjesto dvije) premise (takvi su mu svi zakljuèci!), bilo bi pristojno da proèita nešto od bogatog opusa hrvatskih pisaca-književnika i poeta. Negdje je veæ mogao èuti mudri savjet da se jezik ne uèi od politièara i njihovih šegrta (makar bili profesori ili akademici) nego od poznatih i èitanih književnika. Mogao bi poèeti od Maruliæa, fra. Grge Martiæa, Kranjèeviæa, Ujeviæa, Šimiæa, Šopa do npr. Jergoviæa, i drugih - ni broja im se ne zna. Zahibretio bi se kako je lijep i bogat taj jezik, koga, po njemu neima. I kako se dugo na ovim bh. prostorima taj jezik govori. Na stolu mi je i pri ruci bh. godišnjak - kalendar "Bošnjak" iz 1907. g. koji pored ostalog obiluje korisnim informacijama, statistikama, reklamama i prenosi neke literalne uratke. Lijepo u odjeljku kalendara preko cijele strane piše "April/Travanj", te "August/Kolovoz", a zatim sve neke šejtanske rijeèi. Kao npr.: obitelj, do konca, stolna voda, glazbala, i tako neki, BTW, mrski nam kroatizmi. Da ne idemo unazad do petnaetog stoljeæa Maruliæu u pohode, mislim da je dosta i ovih haman stotinu ljeta!

            Negdje poslije rata, na novinarska pitanja je poznati Sarajlija, politièar i novinar g. Stjepan Kljujiæ vrlo argumentirano demonstrirao da je jezièki izrièaj bogat rijeèima i stilom koji koriste bosanski Hrvati upotrebljavan u kulturnim i drugim tiskanim medijima BiH, a posebno Sarajevu u periodu izmeðu dva velika rata. Potom je sistematski istiskivan i kriminaliziran kao ustaško-fašistièki, a evo sada imamo i konkretan predložak za njegovo dovoðenje u red izbacivanjem hrvatske nepodobne leksike i sintakse.

            Za razliku od nakaradnog štiva vrlog nam autora, sa zadovoljstvom sam u tim istim Danima proèitao intervju uvaženog profesora R. Hafizoviæa, koji u svom bosanskom normalno koristi rijeèi kao saopæenje, redoviti, posebice, dobrano, obitelj, itd. koje su bez sumnje na kodeksu za odstrjel uèenog nam lingviste. Sliènim vokabularom se povremeno koristio i pokojni èlan bh. Predsjedništva A. Izetbegoviæ, a koristi ga i viðeni intelektualac prof. Rusmir Mahmutæehajiæ i mnogi drugi uèeni Bošnjaci. Jesu li oni zbog toga manje dobri Bosanci i Bošnjaci?

            Ne bih se posebno osvrtao na naklapanje uvaženog lingviste da njegovo umovanje nije (sluèajno!?) uštimano sa drekom sliène klape za susjednim stolom iste him birtije. Tamo se, vidi sluèajnosti, isto tako neki nauènici, profesori i slièna bratija u glas nadmeæu i trude, ko æe bolje popendžetiti Hvate, "guleæi" se unisono, u glas, u mraku ove naše žalosne balkanske mejhane.

            Ispravni i ostali jezici Ostaje nejasno zašto im Hrvati i njihov jezik smetaju? Ta, najmanji su od konstitutivnih naroda, skoro pa manjina, prepolovljena predratna populacija, najveæi ratni gubitnici bez konkurencije, po pravilu se ne vraæaju na ugasla ognjišta, te stoga barem, nikakva prijetnja. Možda baš zato? Derali bi se oni na i nekog drugog da smiju, ali boje se dobit æe po æelenki. Pa kad ne mogu to, da barem nekom manjem i naizgled slabije zaštiæenom opale pokoju èvoku?! I to je sastavni dio jalijaške i mehanske kulture.

            Predložio bih da ostave Hrvatima da se služe svojim jezikom i da sami iz svog jezika, ako naðu za shodno, odstrane eventualno nepripadajuæe "kovanice" nastale kao dio neobuzdane nacionalne euforije, koja u teškim ratnim i tranzicijskim vremenima oèito nije mimoišla ni druge konstitutivne im komšije. Ne treba nam nauènikova "struèna pomoæ", ismijavanje ni advokatiranje. Imamo za taj posao dovoljno struènjaka, književnika i dobre volje. Ili možda žurite da još za života zaradite mjesto u povijesti i tako još malo podgrijete svoj infantilni ego?

            Pa šta stvarno hoæe ovi nezvani dobroèinitelji i apsolutni vlasnici ispravnog jezika? Valjda samo treba da se odreknemo svoga, pa da preðemo na njihov! I ljepši i stariji, kao što reèe jedan slièan im pjevac vrli!

            Umjesto logièno oèekivane odgovornosti za osjetljivu materiju kao što je jezik, koji je kako se složismo dika i ponos svakog naroda pa i hrvatskog, ovaj infantilni emeritus demonstrira krajnju neodgovornost u zanatu kojim se bavi. Kao, grozi se fašistoidne jezièke politike, a upravo nju zastupa. Umjesto da se polako, s vremenom miri s Bogom i ljudima, on bi zametao svaðu sa komšijama i uèio ih redu i adetu u njihovoj kuæi. To se nije u Bosni radilo osim u tursko doba (po njemu, "mira i rahatluka!") kada su se Hrvati i njihovi "ujaci" pognutih glava morali kloniti pijanih aga ako su htjeli saèuvati život, jezik i kulturu. Makar što su ta vremena prošla, 'vaki bi izgleda i u treæem mileniju htjeli da raji pokažu ko je gazda u kuæi. Zahvaljujuæi svim onim dobrim Bošnjanima koje poznajem kao paradigmu onoga što se zove bosanski model suživota, obilježen sa 4 crkve i 4 razna autohtona svjetonazora ... (koliko god to veæ otrcano nakon svega zvuèalo) - oèito da 'vake him neospahijske nakane "no pasaran"!

            Agresija, pogotovo ova mentalna, kvaziintelektualna, najèešæe je odraz nepoštene namjere, straha ili krivice, ali prije svega neznanja. Tu se sigurno možemo složiti, ali nešto Vam baš ne vjerujem u prosvjetiteljstvo, patriotizam ili altruizam, štovani profesore. Ovaj Vam je pokušaj vrijedan sažaljenja, ašièare (asli) prop'o, no nije još sve otišlo helaæ. Predlažem, pokušajte nešto bolje. Npr. da za poèetak budete barem odgovorni prema vlastitom zanatu i korektni prema susjedima? To je oduvijek bilo cijenjeno u ovim krajevima kao univerzalna vrijednost, bez obzira na vjeru, naciju, stupanj obrazovanja i dr. Pokušajte - možda to ipak možete?! Ako ne pokušate, neæete nikad znati!

            (Autor je bivši ambasador BiH u Italiji)

            12-27-2006 13:55 Dalibor is offline Pregledaj poruke od Dalibor Dodaj Dalibor u listu prijatelja
            Dalibor Dalibor is a Male
            brato




            Poruka: 619
            Location: Mostar

            Odgovori i Citiraj         Odgovori Prijavi Moderatoru Idi na vrh Stranice

            Polemike: Željko Ivankoviæ odgovara Midhatu Riðanoviæu



            Jezik naš svagdanji

            Zašto Riðanoviæu smeta hrvatski jezik u Bosni i Hercegovini?



            Mislio sam da je tekst Midhata Riðanoviæa Ko prije 'Rvackoj, njegova je 'Rvacka, iz Osloboðenja, Sarajevo, 29. 6. 2006., str. 36 samo eksces dokonog anglista, kad ono evo ga opet, ali sad veæ kao "jednog od najcjenjenijih lingvista sa ovih prostora" (ne znam što bi na ovo rekao "jedan od vodeæih filologa koji živi na potezu"?!) s novim politièkim, a tobože jeziènim pamfletom (usp. Dani br. 493 od 24. 11. 2006., str. 58-61 i br. 494 od 1. 12. 2006., str. 56-59), i to opet i opet protiv Hrvata i njihova jezika.

            Èovjek bi od znanstvenika i lingvista oèekivao da progovori o stanju u jeziku, ponajprije vlastitome, koji još, nažalost, nije ni normiran, a snažno vapije za rjeènikom, gramatikom, pravopisom; da progovori o opæem duhu nepismenosti ili polupismenosti od medija do Akademije, a on se beliæevsko-vukoviæevsko-markoviæevski uhvatio hrvatskoga jezika kao neèega "što ovdje nije uobièajeno" kako su nas do pada Rankoviæa, pa i kasnije, na sarajevskom Filozofskom fakultetu uèili ti vrli lingivsti. Nema što, u najboljoj praktièno-operativnoj maniri Vojislava Šešelja! Nego te! S tim, nota bene, da su Šešeljeve jeziène objekcije duhovitije od Riðanoviæevih.

            Majko, oprosti! Ne, ne mislim ponavljati ono što sam veæ pisao o ekstremnim jezikoslovnim stajalištima bošnjaèkih, hrvatskih ili srpskih politièara i njihovih jezikoslovaca, no moram zarad onih s èistim nakanama upozoriti na barem tri svoja teksta (Hrvatski jezik i književna praksa u BiH danas i Bosanski jezik ili govor iz pozicije frustracije, oba iz 2003., a objelodanjena 2004., te Rodnosenzitivni jezik iz 2006.), nadajuæi se da s tim backgroundom (kako bi rekao Riðanoviæ!) mogu, što se njegovih tekstova tièe, odmah iæi in medias res.

            Buduæi da se Riðanoviæ bori protiv (ne)znanja i svoje procjene naziva "oštroumnim" (II. nastavak 13. stupac), pogledajmo kako to stoji u praksi. Za Riðanoviæa je, u odnosu na Hitlera (vidi mu usporedbe!) Mehmed II. Osvajaè bio "oèito obrazovan èovjek", zato mu je i carevina trajala preko šest stotina godina!? Zar je to zbilja njegova carevina svih 600 godina? Kamo bi nas odvela logika koja veže trajnost carstava s obrazovanjem vladara, pogotovu jednoga od njih u šeststoljetnoj tradiciji, ne smijem ni nagaðati! Neka èitatelji sami prosude. Ili, ova njegova prosuda: Drago Štok je sigurno bolji Hrvat od mnogih jer "ne pamti kad je propustio misu". Logiko, gdje si? Drago Štok time što ne propušta mise logièki može biti najviše dobar vjernik ili katolik. Èak ni to! Jer, prosudbeno, to pokazuje samo da je Drago redovit na misama. A vjera nije, to i mala djeca znaju, samo redovitost na misi. Ni blizu! A o hrvatstvu, tu ni sluèajno ne može biti govora!

            Ima toga još! Riðanoviæ kaže: "Prirodni jezik je maternji jezik - onaj koji se nauèio od matere" i tko tako ne govori "posvaðao se s materom"! Sjajna logika! Vrhunsko (ne)znanje! Dakle, sve se u životu ide uèiti i uèi do smrti samo jezik ne, ne barem materinski, jer on mora biti prirodan i kao "od majke roðen". U protivnome... Ne daj, Bože, da kažeš: kompleksan, turbulentan, fleksibilan, adekvatan, konzistentan, relevantan... jer se time svaðaš s majkom! Oprosti, majko, molim te! A na pravom si putu ako govoriš, kao Riðanoviæ: helaæ, pozahmetio, rahatluk, plaho, bezbeli, jaran, komšiluk, preæer'o, ušesa, objenne, numiju... No, što kad nisi od (svoje) majke nauèio taj (njegov) jezik? Pa èak ni ovaj: opština, dejstvovati, prevaziæi, hljeb, prevashodno, pomen, jagnje, sveštenik, osveštati, prešnije...?! E, tu je odgovor lingvist Markoviæ! (Ovdje, da ne bismo ponavljali ono što Riðanoviæ nije proèitao, valja vidjeti tekst Veselka Koromana Uvlake gredu - a postole stoje iz Života 11-12/1970., i još više - kako se Riðanoviæ vraæa nekoj davnoj i, nadali smo se, prevladanoj ideologiji.)

            E sad nakon tih njegovih "oštroumnosti" krenimo u detalje. Vrag je u detalju, zar ne?!

            Riðanoviæu koji sebi dopušta pisati: otiš'o, peešest, objenne, anamo, preæer'o, ušesa, numiju... nikako nije jasno da govorni jezik njegova i npr. moga kraja nisu isti. Dalje, ni standardni njegov i moj jezik nisu isti i to ne samo zbog razlièite leksike, nego i dijela gramatike, gdje sintaksa nipošto nije najmanje važan detalj. No, da to svakako generièki jest jedan jezik, to se valjda više nikome ne mora dokazivati. Pa, što mu onda smeta? Ime jezika? Njegova drukèija standardizacija? Dakle, smeta mu drugost, razlièitost! A, gle, standardizacije su nam bile razlièite i ranije kad je on svoj jezik zvao srpskohrvatski, a ja svoj hrvatskosrpski ili samo hrvatski. On je i tada govorio toèak, a ja kotaè; on istorija, a ja povijest; on nauènik, a ja znanstvenik; on hljeb, ja kruh; on opština, ja opæina; on prevaziæi, ja prevladati; on prevashodno, ja prije svega... On je govorio tanjugovski i takoðer nemajèinski, a ja neki drugi, pa ipak smo se razumjeli, s tim da su mene zbog moga jezika zvali "ustaša", a on je bio... Ne, neæu reæi!

            Šta æemo s glavometom Pomislio bih, èitajuæi njegove retke, da Riðanoviæ plaèe za prošlim vremenima, da zarad komunikabilnosti jezika, što je jeziku primarna znaèajka, proziva svoje i traži da se njegovi odreknu jedva razumljivih rijeèi tipa: helaæ, pozahmetio, rahatluk, plaho, bezbeli, jaran, komšiluk, preæer'o, ušesa, objenne, numiju... Pomislio bih i da se zalaže za neki novi svjetski koine hvaleæi engleski i dajuæi prednost fudbalu umjesto nogometu, da od svojih traži da se umjesto sa selam pozdravljaju s peace ili barem mir. No, bit æe da je nešto drugo i jest nešto drugo posrijedi!

            Ne, ne tražim ja da se on odrekne svojih turcizama/orijentalizama. Mislim da ih èak mora braniti ako su one dio njegova kulturnoga identiteta, a jezik je, zar ne, kuæa bitka! No, èemu onda prijetvornost, licemjerje, agresivnost, pa mu smetaju tuðe rijeèi, k tomu još slavenske... Zašto mu smeta nogomet? A što æemo tek s rukometom? Ili s našom djeèjom igrom glavometom? E, tek nju ne dam!

            On se ruga pravu na materinski jezik (II. nastavak, stupac 1), u nekakvoj tobožnjoj paraboli, "kod Eskima", ali ne spominje Italiju, Francusku, Njemaèku, kao veæe zajednice jezika i kultura koje se brane od "agresije" engleskoga. Èak su obranu jezika i ozakonile! Zašto Nijemci izmišljaju tamo nekakvu Fernsehen kad lijepo mogu reæi Television? Je li to jezièna ksenofobija? Je li jezièna ksenofobija to što ja u svome jeziku nemam pozahmetio ili helaæ, što moj jezik i kruh nisu nasušni, nego svagdanji? Kakva je, koja je onda fobija reæi selam, a ne mir? Da nije drsko i suludo (neæu o politièkim implikacijama!), bilo bi samo smiješno od jednog lingvista, k tomu tako pompozno atribuiranog! Pa i njegov tzv. "zakon jezièke ekonomiènosti" (II., 6.) upitan je s obzirom na naèin na koji ga on demonstrira: otiš'o, peešest, objenne, numiju... Hoæe li se zarad ekonomiènosti standardizirati i ðezba, šima (za one koji ne znaju to je sarajevski standard: gdje si, bolan? šta ima?) i sl.?

            Radi se, dakle, o neèemu drugome! Èovjek kome smetaju nogomet ili travanj bez kompleksa piše ahiret i tako demonstrira demokratiènost i znanstvenost! Quod licet Iovi, non licet bovi!

            U svome æe tekstu Riðanoviæ upotrijebiti rijeè i zbornica, i tad mu ona neæe zasmetati kao hrvatska lingvistièka izmišljotina (izvedenica) od zbor jer su je jezikoslovci davno izmislili, a smeta mu novo kreiranje (ili novi pokušaji kreiranja) u jeziku. Vjerujem da mu ne smeta niti hrvatska rijeè podmornica (bosanska ili srpska svakako nije!), premda bi je on vjerojatno radije vidio kao submarine. Ali bi mu zato morali smetati zrakoplov ili putovnica kao hrvatske "novotarije" u odnosu na stranu rijeè koja nije strana rijeè (usp. II., 8) - avion, pasoš.

            Brutalna agresija na drugost Znamo da od Ilirskoga pokreta naovamo znanost nije uspjela naæi adekvatan termin za južnoslavenski dijasustav. Kako nisu uspjeli proæi ni slovinski ni ilirski, kao najposlije ni srpskohrvatski, standardiziraju se veæ više od stoljeæe i pol hrvatski i srpski, da bi, evo, na red došli i bosanski/bošnjaèki i crnogorski. Iznenaðuje da "jedan od najcjenjenijih lingvista sa ovih prostora" ne samo da ne želi razumjeti problem, nego njime maliciozno politièki manipulira nijeèuæi pravo hrvatskome jeziku da se sam o sebi brine. Pritom, gle, Riðanoviæ vlastiti jezik kontaminira nekonzistentnošæu. (Nema standarda bez bilo kakve kvalitativne i kvantitativne konzistencije!) Kako inaèe objasniti sve njegove jeziène ispade koje smo gore pobrojali, a kojih bismo mogli nabrojati još na stotine da u pomoæ pozovemo npr. samo njegov prijevod knjige Brazil Johna Updikea u kojemu èitamo i ovakve (njegove!) standardnojeziène bisere: Nju Jork, Sartr, ali John Updike, Walt Whitman (u mottu), Marlene Dietrich (str. 307), Mato Grosso, Cordelie, Euclides i dr., te brazilska imena koja su pisana izvorno. Šarenilo i ne-standard (bilo koji, bilo kakav!) išèitava se iz cijele knjige i navedeni primjeri nisu iznimka nego pravilo: Grace (Grace Kelly), Rio de Žaneiro, Kopakabana ali Avenide Atlantice (str. 2) ili Joaquim Nabuco (str. 13)... Prevodilac Riðanoviæ, inaèe u posljednje vrijeme i žestoki kritièar Haliloviæeva Pravopisa, reæi æe i: nage se (str. 309), a infinitiv toga glagola je nagnuti se, a aorist glasi: nagnu se... Rijeè beonjaèa (str. 310) kod Riðanoviæa je èisti ekavski srbizam! (U bosanskom je bionjaèa, a Hrvati taj dio oka zovu bjelooènica.) Itd., itd.! Nije jasno po kojemu bi ovo standardu bilo opravdano, ako veæ nijeèe difuzni Haliloviæev ili neki hrvatski standard, a pritom se o srpskome nije izjasnio!?

            Bilo bi fer da se, dok ne riješi probleme vlastitoga (individualnoga, prije svega, a onda i bilo kojeg od kolektivnih kojima eventualno pripada, makar i planinarsko-alpinistièkoga) jeziènoga standarda, ne bavi tuðim standardima, tim prije što hrvatski pisci (književnim djelima) i jezikoslovci sami brojnim edicijama (uz sve rjeènike, nove gramatike, uskoro izlazi i još jedan pravopis) rješavaju svoje (jeziène) probleme. Ovako je Riðanoviæev ekstenzivni intervent, kojim on tobože razotkriva "fašistoidnu jezièku politiku" (zna se koga!!!), u najmanju ruku unitaristièki atak (bez obzira na to je li koordiniran ili koincidentan s drugim sliènim ovih dana), brutalna agresija na drugost, dakle èisti fašistoidni akt, koji se ne bi, sudeæi po njegovoj "oštroumnoj" objekciji o Mehmedu II., drznuo uèiniti ni slavni El Fatih!

            12-27-2006 13:56 Dalibor is offline Pregledaj poruke od Dalibor Dodaj Dalibor u listu prijatelja
            antiprotivan antiprotivan is a Male
            moforaja




            Poruka: 2825
            Location: Norway

            Odgovori i Citiraj         Odgovori Prijavi Moderatoru Idi na vrh Stranice

            Ima li ko da i nama obicnima prevede ovo sto se ovi ovde prepucavaju, te da nam daju naputke kako da ubuduce pricamo.. ???

            ___________________________________________________________________

              21.gif

              12-27-2006 14:07 antiprotivan is offline Pregledaj poruke od antiprotivan Dodaj antiprotivan u listu prijatelja
              glumica glumica is a Female
              Trn u oku


              Poruka: 4415

              Odgovori i Citiraj         Odgovori Prijavi Moderatoru Idi na vrh Stranice

                  citat od antiprotivan:

                Ima li ko da i nama obicnima prevede ovo sto se ovi ovde prepucavaju, te da nam daju naputke kako da ubuduce pricamo.. ???


              prevod: jebe lud zbunjenog 02.gif

              12-27-2006 14:33 glumica is offline Posalji Email za glumica Pregledaj poruke od glumica Dodaj glumica u listu prijatelja
              antiprotivan antiprotivan is a Male
              moforaja




              Poruka: 2825
              Location: Norway

              Odgovori i Citiraj         Odgovori Prijavi Moderatoru Idi na vrh Stranice

              a mensecini da ispade da smo ovdje mi zbunjeni, a oni ludi... 29.gif

              ___________________________________________________________________

                21.gif

                12-27-2006 14:38 antiprotivan is offline Pregledaj poruke od antiprotivan Dodaj antiprotivan u listu prijatelja
                giovanni giovanni is a Male
                samo sto nisam




                Poruka: 1902
                Location: na beloj ladji

                Odgovori i Citiraj         Odgovori Prijavi Moderatoru Idi na vrh Stranice

                vazda ugrozeni 05.gif

                ___________________________________________________________________
                Malik,Malik,na govno si nalik 05.gif ljuta.gif

                12-27-2006 14:44 giovanni is offline Pregledaj poruke od giovanni Dodaj giovanni u listu prijatelja
                Mostarka83 Mostarka83 is a Female
                Legally Blonde




                Poruka: 3490
                Location: U Cernici

                Odgovori i Citiraj         Odgovori Prijavi Moderatoru Idi na vrh Stranice

                ja sam plava,nista ne kontam 07.gif 19.gif

                ___________________________________________________________________
                JaMojaTi.gif

                12-27-2006 15:13 Mostarka83 is offline Posalji email za Mostarka83 Pregledaj poruke od Mostarka83 Dodaj Mostarka83 u listu prijatelja
                glumica glumica is a Female
                Trn u oku


                Poruka: 4415

                Odgovori i Citiraj         Odgovori Prijavi Moderatoru Idi na vrh Stranice

                  Riðanoviæu koji sebi dopušta pisati: otiš'o, peešest, objenne, anamo, preæer'o, ušesa, numiju... nikako nije jasno da govorni jezik njegova i npr. moga kraja nisu isti. Dalje, ni standardni njegov i moj jezik nisu isti i to ne samo zbog razlièite leksike, nego i dijela gramatike, gdje sintaksa nipošto nije najmanje važan detalj. No, da to svakako generièki jest jedan jezik, to se valjda više nikome ne mora dokazivati. Pa, što mu onda smeta? Ime jezika? Njegova drukèija standardizacija? Dakle, smeta mu drugost, razlièitost! A, gle, standardizacije su nam bile razlièite i ranije kad je on svoj jezik zvao srpskohrvatski, a ja svoj hrvatskosrpski ili samo hrvatski.
                    On je i tada govorio toèak, a ja kotaè; on istorija, a ja povijest; on nauènik, a ja znanstvenik; on hljeb, ja kruh; on opština, ja opæina; on prevaziæi, ja prevladati; on prevashodno, ja prije svega... On je govorio tanjugovski i takoðer nemajèinski, a ja neki drugi, pa ipak smo se razumjeli, s tim da su mene zbog moga jezika zvali "ustaša", a on je bio... Ne, neæu reæi!


                ko ono rece..vazda ugrozeni...jes vala..taman tako..zalos'
                elem...
                mmeni licno smeta kad ovdje gledam obn ili kad odem u mostar,sarajevsku tv...ili citam stampu..sto se koriste upravo rijeci koje do prije rata nisu koristene u medijma (mislim na bosanske medije) i upravo zbog toga, za me to nije bosanski, vec hrvatski jezik.


                PS: nemoj neko da me hvata za rijec da zbog ovog sto mislim i pisem, imam nesto protiv hrvatskog naroda

                12-27-2006 15:22 glumica is offline Posalji Email za glumica Pregledaj poruke od glumica Dodaj glumica u listu prijatelja
                Rondo Rondo is a Male
                stalni dopisnik


                Poruka: 1085

                Odgovori i Citiraj         Odgovori Prijavi Moderatoru Idi na vrh Stranice

                Pa ljudi ako vam se ne cita sve nemojte citati ali nemoj te ni komentarisati/komentirati.
                Da bi bilo potpunije treba Behar i drugi nastavak prof. Ridjanovica da postira, a onda neka i Dalibor postira i prvi odgovor na Ridjanovicev tekst koji je stigao od Dubravka Lovrenovica (sve objavljno u Danima).
                Pa onda procitajte pa "udrite" iz svih raspolozivih orudja i oruzja..

                12-27-2006 15:24 Rondo is offline Posalji email za Rondo Pregledaj poruke od Rondo Dodaj Rondo u listu prijatelja
                glumica glumica is a Female
                Trn u oku


                Poruka: 4415

                Odgovori i Citiraj         Odgovori Prijavi Moderatoru Idi na vrh Stranice

                vidi ovog tersa 02.gif

                ovo sto napisah (citati mi je samo dosao kao povod da postiram) sam mislila i prije nego sam i procitala ovo...
                preciznije..od kad prvi put odoh nakon rata u mostar





                buuuuummmmmmmmmmmmm 02.gif

                broj ispravljanja poruke: 1, zadnji put od strane glumica dana 12-27-2006 u 15:31.

                12-27-2006 15:30 glumica is offline Posalji Email za glumica Pregledaj poruke od glumica Dodaj glumica u listu prijatelja
                Nepoznata1
                Gost


                Odgovori i Citiraj         Odgovori Prijavi Moderatoru Idi na vrh Stranice

                Izgleda da mijesaju "jezik" i "dijalekt"... ali sta drugo ocekivati 21.gif

                Behar, text 10.gif

                12-27-2006 15:31
                behar behar is a Female
                samo sto nisam




                Poruka: 1141
                pokretac teme Thread Started by behar

                Odgovori i Citiraj         Odgovori Prijavi Moderatoru Idi na vrh Stranice

                Drugi dio, Dani br. 494

                Priè'o ja jednom jaranu o svojim lingvistièkim anketama po komšiluku, kaæe ti on meni: "A znaš šta je novo. Neki Eskimi se sele iz svoje snježne zemlje - globalno zagrijavanje im otopilo snijeg, bez kojeg oni numiju živjeti. (Ovo je živa istina, i ja (M.R.) sam ih vidio na Bibisiju kako prtljaju, vjest je najavljena senzacionano kao First Climate Refugees (Prve klimatske izbjeglice), da èovjek ne vjeruje!!!) E oni su ti èuli da u Bosni žive razni narodi u miru (sve dok ne zarate!) i da gostoljubivi Bosanci rado primaju svakog kome treba nebo nad glavom, kahve i rakije. Elem, moji ti se Eskimi nastane u okolini Prnjavora jer tamo veæ ima peešest naroda pa se jedan više i ne primijeti. E sad bosansko tlo ima èudan efekat na ljudski mozak: èim kroèite na njega jednom nogom, on se sav pretvori u (jedno)nacionalni mozak. To se naravno desilo i našim Eskimima: nisu se èestito ni raspakovali a odoše kod Predsjednika opštine sa molbom da im se dozvoli otvaranje Radio i TV stanice na eskimskom jeziku. Tražili su odašiljaè koji æe pokrivati cijelu BH. "Što æe vam to pobogu?" pita ih Predsjednik "u Bosni niko ne zna eskimski." "To je potpuno nevažno, važno je samo da mi ostvarimo svoje pravo na maternji jezik, a hoæe li nas ko razumjeti ili neæe - to je sasvim sporedno!" (Za ovakve prièe Talijani kažu Si non e vero e ben trovato ('Ako i nije istinito, dobro je smišljeno.') Uostalom, zar književnost, kojom se zaklinju naši (polu)æoravi intelektualci, nije najveæim dijelom laž?!

                  (Rekoh "(polu)æoravi" jer ne vide nešto što im oèi bode: da danas skoro niko ne èita skoro ništa i da je književnost, u praktiènom smislu, na izdisaju pa se oni, u stvari, zaklinju polumrtvom spodobom!)

                (Prije nego što nastavim o jeziku da vam pojem, dozvolite mi da s vama podijelim jednu veliku tugu i jedan spasonosan prijedlog. Ma eto preksinoæ èuh na TV Dnevniku da smo u protekloj godini kao država nazadovali u svemu - osim u korupciji, gdje idemo gigantskim koracima naprijed. Pale su nam strane investicije, pala je pokrivenost uvoza izvozom (meni je još gore što je pala pokrivenost fukara dekama i jorganima, jer ih prodaju da kupe hljeba!), palo je skoro sve što bi nas moglo odvesti u Evropu. Svaka èast Televiziji koja nas tako revnosno obavještava o našem svekolikom nazadovanju. Ali gdje je toj Televiziji uviðavnost prema nama starijima koji smo, by definition, slabijeg srca, koje bi zbog takvih vijesti moglo objenne da prepukne?? Ko god ima bobu patriotizma u sebi (a ja, na nesreæu, imam dvije i po bobe) ne može a da ne padne u depresiju kad èuje takve grozne vijesti. (A antidepresanti skupi i ne idu preko recepta!) Zato predlažem Televiziji da ubuduæe ne objavljuje deprimirajuæe vijesti i da, umjesto Dnevnika, spiker kaže: "Vijesti koje bismo vam trebali saopštiti veèeras veoma su tužne pa smo riješili da ih, u interesu psihièkog zdravlja naših naroda i narodnosti, ne emitujemo!")

                Revolucija u lingvistici Ima kod nas još jedno vrlo rasprotranjeno i duboko ukorijenjeno jezièko neznanje zbog kojeg bukvalno režemo lingvistièku granu na kojoj sjedimo. Naime, naši jezikoslovci koji se profesionalno bave Bosanskim/Hrvatskim/Srpskim jezikom (znam da æe mnogi reæi da ovaj troglavi lingvistièki monstrum ne postoji, ali moram imati neko ime za jezik kojim se ljudi što govore naša tri glavna jezika ipak nekako sporazumijevaju (mada ponekad teško i uz obilatu upotrebu ruku, šaka, pušaka i bombi!). Ti jezikoslovci još pišu gramatike bazirane uglavnom na jezièkoj nauci staroj preko dvije hiljade godina. Veæina ih ništa ne zna šta se dešavalo u lingvistici od vremena starih Grka do danas, a mnogi ne znaju da je u prvoj polovini 20. vijeka došlo do PRAVE PRAVCATE REVOLUCIJE U LINGVISTICI, koja je skoro sve naše tradicionalne poglede na jezik okrenula tumbe! (Jedan primjer. Uèili vas u školi tradicionalnom pogledu da je pisani jezik "bolji" od govornog. Moderni lingvista kaže da je "pisani jezik" samo užasno neadekvatan pokušaj da se u dvije dimenzije "uhvati" neizmjerna raskoš pravog jezika, tj. govora.) Sasvim je na mjestu uporediti odnos tradicionalnog jezikoslovlja prema modernoj lingvistici sa odnosom geocentriènog prema heliocentriènom sistemu u astronomiji, jer i ovaj je okrenuo tumbe ono što je onaj prvi nauèavao. Prema tome, u našim školama i na našim univerzitetima nastava iz jezika se izvodi u okviru davno prevaziðenog "geocentriènog" lingvistièkog sistema, mladom svijetu se servira pogrešna teorija da je zemlja centar lingvistièkog kosmosa. Drugi naèin da se slikovito prikaže stanje naše lingvistike bio bi da se kaže da su naši univerzitetski profesori domaæeg jezika nalik na univerzitetske profesore istorije koji nisu èuli za Francusku revoluciju ili na profesore biologije koji nisu èuli za teoriju evolucije. Ovo jednako važi za Sarajevo, Beograd i Zagreb. (Znam da æe neki "skoèit'" da mi kažu da nije sve tako crno i da æe poželiti da sa mnom polemišu. Jedva èekam, duša mi polemisati (jer uvijek pobjeðujem); moj e-mail je r.midhatŽgmail.com.

                Od bar milion novih saznanja o jeziku koje je moderna lingvistika iznijela na vidjelo, za naše jezièke jade i belaje ponajvažniji je zakon jezièke ekonomiènosti. Njegovo djelovanje je dokazano na brojnim nivoima jezièke strukture, kao i u brojnim aspektima jezièke upotrebe. Najjednostavnije reèeno radi se o tome da svaki jezik ima jedan unutarnji mehanizam kojim maksimalno štedi svoje resurse. (Do koje mjere je jezik "cicija" možete se više obavijestiti iz moje knjige Jezik i njegova struktura, 3. izd., Šahinpašiæ, Sarajevo 1998.) Primjer jezièke ekonomiènosti koji laici brzo shvate je sinonimija. Na prvi pogled izgleda da sinonimija ide "uz nos" ekonomiènosti: zar je ekonomièno imati dvije rijeèi za isti pojam?! Naravno da nije.

                    Mene je, recimo, svojedobno zainteresovalo da li se u BiH razlikuju dojam i utisak. Poduzeo sam opsežno istraživanje, anketirao veliki broj studenata i dobijene rezultate obradio statistièki. Zakljuèak: Iako su u velikom broju sluèajeva dojam i utisak sinonimi, ima konteksta u kojima (obrazovani) ljudi u BiH ne bi zamijenili dojam sa utiskom i obratno. Kad se ti konteksti pomno analiziraju, dolazimo do zakljuèka da u BiH dojam znaèi 'opšte stanje duha', a utisak 'mentalni dogaðaj/iskustvo'
                  . Nekad su se znaèenja èlanova "sinonimnog" para, od kojih se jedan upotrebljava iskljuèivo na istoku a drugi na zapadu od BiH, kod nas potpuno izdeferencirala pa smo dobili korisne distinkcije: sat je vremenski period od 60 minuta (i, naravno, sprava koja pokazuje vrijeme), a èas je nastavna jedinica od 45 minuta (u svijetu obièno od 50 pa i 60 minuta, ali mi sve znamo bolje pa to "odradimo" za 45 minuta!). U Osloboðenju sam jednom proèitao: U okviru te fabrike, podignuta je još jedna tvornica.Pozivam prave Bosance da upotrijebe u reèenicama (jezik postoji samo u reèenicama) put i cesta, hljeb i kruh, sopstveni i vlastiti, grupa i skupina i upitaju se da li se nešto promijenilo u njihovom lingvistièkom "stomaku" (neurološki centar za jezik je u mozgu, ali pošto se obièno kaže "Stomak mi se prevrn'o kad sam to èula!", ja sam ga prebacio u trbuh) kad su jedan èlan para ovih rijeèi zamijenili drugim (neæe se vjerovatno promijeniti u prvoj reèenici, ali hoæe sigurno u hiljaditoj). Korisne znaèenjske i/ili stilske distinkcije koje smo, zahvaljujuæi jezièkoj ekonomiènosti, dobili u BiH izmeðu èlanova svakog od ovakvih parova rijeèi nepoznate su istoèno i zapadno od nas, jer je kod njih jedna u svakom paru ovih rijeèi strogo zabranjena. U narodnoj mudrosti naæi æete pouènu izreku za svaku životnu situaciju, pa i za ovu (uvijek sam se pitao èemu filozofija kad je narod sve rekao!): Dok se dvoje svaða, treæi se koristi.

                  Fudbal i nogomet Zbog nepoznavanja lingvistike "struènjaci" koji normiraju naše jezike skoro redovno nanose štetu svom jeziku. To naroèito rade oni koji se bore protiv "stranih" rijeèi. Danas lingvisti tvrde da u jeziku ne može biti stranih rijeèi veæ iz prostog razloga što široke narodne mase ne znaju strani jezik iz kojeg rijeè dolazi, pa je ne bi umjeli ni izgovoriti niti pravilno gramatièki upotrijebiti. Ako se izgovor i gramatika strane rijeèi izmijene i prilagode "primajuæem" jeziku (kao što je engleski football kod nas postao fudbal zbog našeg pravila o jednaèenju susjednih suglasnika po zvuènosti), onda to nije strana rijeè, ona može biti samo rijeè stranog porijekla. Ali skoro sve rijeèi svakog jezika su, u izvjesnom smislu, "stranog" porijekla jer ni jedan narod nije, zapakovan zajedno sa svojim jezikom, pao s neba, nego mu je jezik, a i on sam, rezultat brojnih i složenih migracija, miješanja sa drugim narodima, raznih uticaja, preticaja i ostalih "-aja". Neki pametni narodi su sami promislili ovo što sam ja sad s vama promišljao i vidjeli da je glupo govoriti o stranim rijeèima. Meðu tim narodima su i Englezi (pametni Englezi nikad nisu imali Pravopis (a nemaju ni Ustav!)). Jednom sam upoznao jednu bogatu Amerikanku, èiji je hobi bio sakupljanje boca. Kad me je uvela u svoju hobi-sobu, nisam mogao vjerovati svojim oèima: na polici uz jedan zid desetine boca od èijih oblika vam dah staje, a uz drugi polica sa knjigama, njih stotinjak. Pitam ja gospoðu: "A kakve su ovo knjige?" "To su priruènici za ljude koji sakupljaju boce" odgovara gospoða. Ja dalje razmišljam strogo logièki (takvo razmišljanje je u osnovi svih znaèajnih nauènih otkriæa, epruvete i oscilatori nisu u njima imali skoro nikakvog udjela) i postavljam sebi jedno u suštini matematièko pitanje: "Dosad je kod nas objavljeno bar deset rjeènika stranih rijeèi, a o sakupljanju boca ni jedna reèenica. Na engleskom je objavljeno stotinjak priruènika za sakupljanje boca. Koliko je, onda, rjeènika stranih rijeèi objavljeno na engleskom?" Koristeæi se nekim matematskim operacijama kojima me je nauèio jedan roðak, izraèunao sam da bi na engleskom trebalo dosad biti objavljeno oko 1700 rjeènika stranih rijeèi!" Ali nije nijedan!!! Kako to? pitate vi. Evo primjera koji objašnjava kako.

                  Neki Englez je probao šljivovicu i vidio da je dobra. Svi pametni ljudi preuzimaju od drugih ljudi sve što je dobro. To su uèinili i Englezi sa šljivovicom. Nakon izvjesnog vremena prilagodili su našu šljivovicu fonetskoj strukturi svog jezika i dobili novu englesku rijeè slivovitz. Na isti naèin u engleski je ušlo NA HILJADE "stranih" rijeèi (naroèito iz jezika bivše Imperije), a da NIKAD NIKO nije digao (šovinistièki) glas protiv njih. (A kod nas je ta lingvistièka ksenofobija tako razvijena da me je jednom jedan èovjek upitao koliko sam stranih rijeèi izbacio iz našeg jezika; kad sam ga zaprepašteno pogledao, upitao me je "Pa zar ima nešto drugo što vi jezièari radite?" (ma kako da ne, odgovaram ja, ako ništa svaðamo se sa jezièarama (=ženama jezièara)!). U današnjem globalnom selu u kojem svaki i najzabaèeniji jezik stalno preuzima rijeèi iz engleskog, koje ubrzo zatim postaju internacionalizmi, otpor prema "stranim" rijeèima je glup, šovinistièki i (bar meni) smiješan (ja i ne govorim i da je unaprijed osuðen na neuspjeh jer to bjelodano pokazuje jedan naš jezik).

                  Kad bi me moje Ministarstvo kulture postavilo za lingvistièkog savjetnika i kad bi se u mojoj zemlji prirodno govorilo nogomet (tj. da ta rijeè nije, kao što jest, vještaèki skovana u kabinetu jezikoslovca), ja bih, svjestan svih zbivanja i kretanja u današnjem svijetu i željan da svoju zemlju što prije uvedem u meðunarodnu komunikaciju, predložio da se nogomet zamijeni internacionalizmom fudbal. Meni pada na pamet bar 50 razloga zašto je danas bolje imati u jeziku fudbal nego nogomet (izmeðu ostalog, iz jezika bi izašla apsurdna sintagma amerièki nogomet, koji se, kao što znate, najmanje igra nogama!), ali æu ovde spomenuti samo jedan: djeci i omladini iz zemalja sa puno internacionalizama mnogo je lakše doæi do hljeba nasušnog u meðunarodnoj komunikaciji, tj. do engleskog jezika, jer on sadrži iste internacionalizme kao i njihov jezik (ako, recimo, imate u jeziku fudbal, zaèas nauèite football) nego djeci i omladini iz zemlje kojom vladaju uskogrudi šovinisti preživjelih shvatanja, koji su slijepi za sve ono što se dešava oko njih i, bandoglavo djelujuæi sa svojih prepotopskih pozicija "u prilog" svom narodu, u stvari sabotiraju vlastiti narod a da toga èesto nisu ni svjesni.

                  Kritiènost i kreativnost Veæina jezièkih purista rezonuje ovako: ako se u naš jezik "uvlaèi" neka strana rijeè a mi za isti pojam veæ imamo svoju rijeè, onda tu stranu rijeè ne treba pustiti u naš jezik. Ti puristi su opet pali iz lingvistike: ako uz domaæu rijeè budemo upotrebljavali i stranu, vremenom æe ekonomièni jezik "uposliti" stranu rijeè da radi (malo) drukèiji posao od onog koji veæ obavlja domaæa rijeè, pa æemo opet dobiti korisnu distinkciju. Zahvaljujuæi takvom procesu diferencijacije nekadašnjih sinonima, mi danas imamo veliki broj parova rijeèi vrlo srodnog znaèenja, od kojih je jedna "domaæa", a druga rijeè stranog porijekla. Kada je prvi put ušla u naš jezik, rijeè incident znaèila je samo sluèaj i bila pravi sinonim ove naše rijeèi. Ali u štedljivom jeziku nema "džabahljebarenja", u njemu sve treba nešto da "radi" - inaèe "leti" iz jezika. Incident je ostao u jeziku zahvaljujuæi tome što se "zaposlio" u znaèenju 'neprijatan/nesretan sluèaj/dogaðaj'. Efikasno i djelotvorno su pravi sinonimi u zaista velikom broju konteksta, ali se u reèenici Efikasno je prebacio loptu na drugu stranu igrališta(èuo ja na TV) efikasno ne možete zamijeniti sa djelotvorno. Ako u svojoj varijanti maternjeg jezika imate (kao ja) i nivo i razinu, možete nivo upotrijebiti u dodatnom znaèenju 'visok nivo/stepen (obièno kulture)' pa reæi Ako imate nivo, imate sve (oèito je da ne ide Ako imate razinu, imate sve!), a ako nemate obje ove rijeèi - možete se slikat'! Ovde nemam moguænosti, na žalost, da vam dam još niz primjera koji pokazuju da, zahvaljujuæi otvorenosti Bosanskog i Srpskog prema "stranim" uticajima, ta dva jezika (dijalekta?) prave divne i korisne distinkcije izmeðu "stranih" rijeèi i njihovih domaæih "sinonima", kojih nema u Hrvatskom jer je strana rijeè zabranjena.

                  Èudi me da mlade obrazovane patriote u Hrvatskoj šute o ovome. (Da sam ja jedan od njih, tužio bih neuke jezikoslovce koji sputavaju razvoj mog jezika Evropskom sudu za ljudska prava u Strasburu jer mi Evropska konvencija za zaštitu ljudskih prava i fundamentalnih sloboda garantuje pravo na maternji jezik, kojeg me oni lišavaju. Nije se šalit' s našim jezikoslovcima: oni su se toliko ušanèili da ih samo jedna takva tužba može opametiti!) Opet ja moram pitati zašto je to tako. Brojni ljudi su pokušali da opišu sindrom od kojeg pate narodi sa ovih prostora, i govorili su o lijenosti, javašluku, primitivizmu i sliènim kategorijama (naravno, nismo mi takvi "po prirodi", za sve su krivi naši višestoljetni okupatori!). Ja bih se usudio da kažem da je za naše probleme ponajviše kriva naša nekritiènost, naša krajnja docilnost. U stvari, moram se malo ispraviti: mi znamo biti kritièni prema obiènim ljudima, a i prema nekim ljudima od moæi, ali nikad nismo kritièni prema "struènjacima", èak smatramo da je drsko osporavati nešto što dolazi od struènjaka. Zaboravljamo da su i struènjaci ljudi koji su podložni svim ljudskim porocima, tj. da i oni mogu lagati. Ali ono što meni najviše smeta jeste èinjenica da zaboravljamo da se sve struke i nauke mijenjaju, naroèito u ovo naše doba, da je juèerašnja "nauèna istina" možda veæ danas prvorazredna glupost (ovo posebno važi za lingvistiku). Naravno, teško je nauèiti kritiènost ako ste propatili našu školu, gdje se i najmanja kritiènost kažnjava. Tokom šesnaestogodišnjeg školovanja u ovoj zemlji nikad nisam doživio da je nastavnik pozvao ðake da promisle o neèem kritièki, a tokom trogodišnjeg postdiplomskog studija u Americi bar jednom sedmièno sam èuo profesora da kaže nešto a la "Nisam siguran kako ovde stoje stvari, pa vas molim da o svemu kritièki razmislite, naroèito u odnosu na ono što sam ja rekao." I zaista, na sljedeæem èasu studenti su "sasjekli" profesorovo mišljenje i sami došli do boljih rješenja. Da se ja pitam, ja bih iz obrazovanja buduæih nastavnika izbacio sve razne polušuplje Pedagogije i Psihogije Uèenja, zbog kojih oni gube i po dvije godine mladog života, i umjesto tih nauka dao im samo jedan savjet: svaki put kad iz zbornice idete u razred sa dnevnikom pod miškom, govorite glasno sebi: mogu ja danas djecu eventualno nauèiti nekim novim èinjenicama, a i ne moram (u stvari, bolje bi bilo da ne trošim na to dragocijeno vrijeme u razredu, koje plaæaju jadne narodne mase otkidajuæi od usta, jer se danas sve te èinjenice mogu naæi u leksikonima i na Internetu!), ali ono što moram uraditi i danas i na svakom èasu jeste da kod njih razvijam KRITIÈNOST i KREATIVNOST, jedina dva svojstva koja su nam potrebna da mijenjamo ljudski usud na bolje - kritiènošæu rušimo staro nevaljasto, kreativnošæu stvaramo novo koje je bolje, nema i ne treba ništa treæe! (Kad sam prvi put vidio slogan 'Radom za boljitak' samozodovoljno sam se osmjehnuo jer je on bio još jedna potvrda moje oštroumne procjene da je naša užasna škola onesposobila naše narode i narodnosti za elementarno mišljenje, jer ni tvorci tog slogana niti iko poslije njih nije "skonto" da rad bez kreativnosti vodi u "goritak", a ne u boljitak: pošaljite debila hiljadu metara pod zemlju da kopa rudu i sva je prilika da æe za koji dan svisnuti od znoja i muke! Ja æu, meðutim, za to vrijeme sjedit' na seæiji, kahvenisat' i pušit' Jedinu, a kako me Bog dao pametnog i kreativnog (Hercegovca), usput æu smislit' mašinu koja æe za sahat vremena iskopati više rude nego onaj (sada rahmetli) debil za pet dana!)

                  ___________________________________________________________________

                    12-27-2006 15:52 behar is offline Posalji email za behar Pregledaj poruke od behar Dodaj behar u listu prijatelja
                    behar behar is a Female
                    samo sto nisam




                    Poruka: 1141
                    pokretac teme Thread Started by behar

                    Odgovori i Citiraj         Odgovori Prijavi Moderatoru Idi na vrh Stranice

                    Neslana šala Mi slijepo izvršavamo sve što nam Pravopis nalaže, ma kako to rogobatno zvuèalo (kad sam jednom èuo samOpomoæ (da, da, to je "pravilan" naglasak!) viknuo sam "Ljudi, UUUUpomoæ!"; sinoæ opet èuh na TV konferencija koja je trebaLO da se održi (još dvije ovakve rogobatnosti i ja sam vam na ahiretu, bud'te sigurni!)). Ali, što je još gore, nas su jezikoslovci do te mjere ubijedili da je naš Bogom dani jezik naopak da živimo u vjeènom strahu od "nepravilne" gramatike i leksike.

                      Nasmijali ste se, je l'? A možete misliti koliko ja teferièim kad veæ 50 i kusur godina gledam vijesti na teLEviziji! (Istražujuæi gramatiku našeg jezika došao sam do zakljuèka da se prijedlog na ponaša kao neka vrsta default prijedloga, što znaèi da æemo ga upotrijebiti kad god nema jakih razloga za upotrebu nekog drugog prijedloga.)

                      Nakon tolikih decenija posmatranja naših naroda i narodnosti i njihove neizmjerne pokornosti "struènjacima" u oblasti jezika i pravopisa, ne bih se nimalo iznenadio ako bi Sarajke i Sarajlije odjednom poèeli hodati èetveronoške po Titovoj jer im je jedan ugledni sarajevski doktor rekao da je to zdravije nego hodati na dvije noge (u stvari i jest, jer ni jedna krava još nije imala spondilozu!). Sociolingvisti su na velikom broju jezika definitivno utvrdili da žene uglavnom govore "pravilnije" od muškaraca i vrlo rijetko dovode u pitanje važeæu normu (ustanovljeno je da žene poštuju i ostale društvene norme više nego muškarci). Kod nas nema istraživanja u ovoj oblasti (kod nas nema sociolingvistike. taèka.), ali sam se ja na jednom primjeru uvjerio da se i naše žene puno više od muškaraca trude da govore "kako treba". Koristeæi najmoænije sredstvo nauènog istraživanja, obièno posmatranje i slušanje, uoèio sam, tokom petogodišnjeg obraæanja pažnje na to kako se Sarajalije javljaju na telefon, da skoro sve (zrele) žene kažu Pored/Pokraj/Kod telefona, dok sam tokom pet godina èuo samo jednog muškarca koji je upotrijebio ovaj izraz. Mada mi ta slika u glavi smeta, ne mogu a da svojim mentalnim okom ne vidim sarajevske dame kako, u ne baš damskom stilu, odmièu trotoarima Titove ulice èetveronoške - ako u meðuvremenu ne postanu kritiène i odbace savjet da je bolje hodati èetveronoške kao neèiju neslanu šalu.

                      ___________________________________________________________________

                        12-27-2006 15:53 behar is offline Posalji email za behar Pregledaj poruke od behar Dodaj behar u listu prijatelja
                        behar behar is a Female
                        samo sto nisam




                        Poruka: 1141
                        pokretac teme Thread Started by behar

                        Odgovori i Citiraj         Odgovori Prijavi Moderatoru Idi na vrh Stranice

                        a 38.gif evo i njih ko pravi forumashi 13.gif
                        Ja nisam znala da ovaj Ridja zna biti ovako duhovit, djeci mi j epredav'o i bio strah i trepet

                          Midhat Riðanoviæ odgovara Željku Ivankoviæu i Lukši Šoljanu




                          Jezik naš nasušni (opet)


                        Objavljujuæi krajem prošle godine u dva nastavka jezièku kozeriju Jezik naš nasušni (Dani, 24. 11. 2006. i 1. 12. 2006) koju je redakciji Dana ponudio Midhat Riðanoviæ, predviðali smo da æe izazvati reakcije, nadajuæi se produktivnoj i argumentiranoj polemici za kakvu su Dani uvijek otvoreni, nezavisno od stanovišta èlanova uredništva prema predmetu polemike i stavovima polemièara. Na Riðanoviæev tekst reagirali su književnik Željko Ivankoviæ i Lukša Šoljan, èije smo tekstove objavili (Jezik naš svagdanji, Dani, 15. 12. 2006. i Èujemo li se, profesore?, Dani, 22. 12. 2006). S odgovorom na njihove tekstove, koji nam je poslao Midhat Riðanoviæ, meðutim, upleli smo se u teško razmrsivu dilemu: objaviti ili ne objaviti. Taj odgovor, naime, u nekim elementima na flagrantan naèin prekoraèuje granice dopustivoga u javnoj komunikaciji (sve do poziva svome oponentu na samoubistvo, ili do prijetnje ubistvom, što ne može biti alibirano nikakvim stilskim razlozima), ne donoseæi pri tome ništa novo u argumentaciji. Poštujuæi, možda i pretjerano, autorsku slobodu, ipak smo odluèili objaviti ovaj tekst, svjesni da æe se polemika morati nastaviti ako Riðanoviæevi oponenti budu htjeli reagirati. Buduæi da se, nažalost, ova polemika veæ može ocijeniti kao promašena i kontraproduktivna, time æemo je smatrati i okonèanom



                        1. IVANKOVIÆEV POGREB ZAKAZAN ZA PONEDELJAK U 14 I 45

                        Jer sam siguran da ima toliko samopoštovanja da æe se, kad proèita ovo moje, barem ubiti

                        Ko god pažljivo i pošteno proèita Ivankoviæev „odgovor" na moj èlanak u Danima, u kojem se jadnik batrga da obori moje neoborive postavke, mora konstatovati da je on neki èudan evolutivni oblik sa naznakama ljudske spodobe ali sa „intelektom" protozoe.

                          Cijela mu je ta reèenica nesuvisla, kao što se može i oèekivat od glupog i nepismenog èovjeka! (Ja Željka ne vrijeðam, ja ga samo opisujem!) Citiranom reèenicom Željko jasno pokazuje da je šizoidna osoba. Naime, potez je rijeè nepotpunog znaèenja, koja je nejasna bez (gramatièke) dopune. Zato ne možete reæi samo A onda je napravio potez niti samo Živio je na potezu; takva rijeè se mora ili predmodficirati (dobar/šahovski potez) ili postmodificirati (na potezu odavde do Ilidže). Jednom sam u èasopisu The American Journal of Psychiatry proèitao èlanak o gramatici šizoidnih osoba, u kojem se iznosi podatak da je jedno od njihovih obilježja upotreba rijeèi nepotpunog znaèenja bez dopuna.

                          Željko dalje kaže da sam se ja „beliæevsko-vukoviæevsko-markoviæevski uhvatio hrvatskoga jezika kao neèega „što ovdje nije uobièajeno...". U Željkovom monstruoznom trosložnom prilogu meni zvuèi poznato samo "beliæ" - èini mi se da je to bio onaj staromodni jezièar iz Bgd-a koji je svašta bezveze propisivo, za ono "vukoviæevsko" mi je jedina asocijacija limar Vukoviæ iz Malih mudželleta, a Markoviæ je bio jedan divan èovjek i sposoban ljekar, veliki prijatelj mog rahmetli brata Prof. Dr. Saliha Riðanoviæa. Ako ta dvojica nisu moj limar i doktor nego neki jezièari koji su se bavili našim jezikom, moram obavijestiti Željka da ja nikad nisam studirao naš jezik (nego Engleski i Francuski), da sam doktorirao (na Mièigenskom univerzitetu u SAD) iz OPŠTE lingvistike (ako ne znaš šta je to, pitaj!), koja me prirodno vodi u prouèavanje maternjeg jezika. Tražiti od mene da znam sve minorne jezièarèiæe bilo bi kao tražiti od doktora veterinarskih nauka sa meðunardonom reputacijom da zna sve èobane u okolini Sarajeva! Željko kaže da su ti njegovi jezièarèiæi govorili da Hrvatski jezik „nije ovdje uobièajen"; to sigurno niko nije rekao jer ko god nije šizoidan zna da je uobièajen izvedeno od obièaj i da se može upotrijebiti samo kad se govori o ljudskim aktivnostima. Jezik nije nikakav obièaj veæ svojstvo naroda jedne zemlje, isto kao što su recimo planine svojstvo njene geografije, a koliko ja znam kod nas se ne kaže (osim možda u ludnici) da su planine uobièajene u Bosni!

                          Željko zatim kaže: „Nema što, u najboljoj praktièno-operativnoj maniri Vojislava Šešelja! Nego te! S tim, nota bene, da su Šešeljeve jezièke objekcije duhovitije od Riðanoviæevih." On dosljedno prevodi svako šta iz govora svoje majke „pravilnim" hrvatskim što (znam da mu je mati skroz fina žena, šta li mu je jadna skrivila pa neæe da govori ko ona?). Ovde je neznanje odvelo Željka u opaku bolest koja se zove veæi-katolik-od-pape. Naime, u Hrvatskom jednostavno ne postoji fraza nema šta. (Za vrijeme rata sam radio u Hrvatskom servisu Glasa Amerike i jednog Spliæanina ponekad uèio književnom Hrvatskom. Èudo me ti nisi èuo Željko, da imaš imalo hrvatskog u sebi, slušao bi Hrvatski servis Glasa Amerike kao što su ga slušali brojni Srbi i Muslimani, koji su mi i rekli da su me èuli; mora da ti nije išlo u raèun da budeš Hrvat za vrijeme rata. (Ja ne upotrebljavam arhaièni i pogrešan etnik Bošnjak, kao što ga ne upotrebljavaju ni oni koji se ponose što su Muslimani.)) Željkovo Nema što je smiješna mješavina Bosanskog i Hrvatskog, kao što bi bilo recimo Kaj si kaharli, daj si se razrahatleenisat! Ono praktièno-operativno mu je opet nesuvislo, jer su te dvije rijeèi sinonimi, pa je Željkova polusloženica tautologija, a uz to je i redundantna u njegovoj reèenici, jer koja to manira nije „praktièno-operativna"?! Raspisujem nagradu od 10.000 maraka ko zna šta mu znaèi ono Nego te!!! NAJozbiljnije. Jedino objašnjenje te potpuno idiotske fraze koje JA vidim jeste da je Željko pošandrco i zove u pomoæ! A sad ono poreðenje mene i Šešelja: dajem JOŠ 10.000 maraka svakom ko se istinski nasmijao bilo èemu što je Šešelj rekao u Hagu! Ali jasno je zašto je Šešelj smiješan Željku Ivankoviæu: ljudi istih ideoloških opredjeljenja gledaju jedni na druge sa simpatijom pa kod svoje ideološke braæe vide kvalitete koje ovi zglave nemaju (Željkov fašizam toliko bode oèi da ja neæu da vam skreæem pažnju na njega da vas ne bih uvrijedio). S druge strane, moja duhovitost ne bode samo oèi nego i pogaða pravo u damar, pa se moraju smijat i oni koji oštre noževe da me prikolju. Evo jednog citata iz elektronske poruke kojom mi se iz Francuske javila jedna moja bivša studentkinja kad je proèitala moj èlanak: „Prije svega, želim da Vam se zahvalim na ovako duhovitom èlanku koji me doveo do suza! Ne pamtim kad me neko toliko nasmijao! Drugo, oduševila sam se kad sam vidjela koliko ste još uvijek puni duha i pomislila kako ste budniji i angažovaniji od sigurno 90% BH omladine koja ispija kafe i kuka." (Amina Ðugum, babebluesbandŽgmail.com). Šta æeš sad, crni Željko? Eto se uvalii u govna iz kojih te ni tvoj ideološki brat Boban ne bi izvadio, da je nedajBože živ! Hajd sad dokaži da je Šešelj duhovitiji od mene! A Amina je samo jedna od bar dvajes osoba koje su mi il pisale il me zvale telefonom da mi kažu da su se bukvalno valjali od smijeha èitajuæi moj èlanak. Moj veliki prijatelj Wayles Browne, profesor slavistike na Kornel Univerzitetu u SAD, javlja mi da svi profesori slavistike u Americi koji èitaju naš jezik nastoje da doðu do mog èlanka. Bujrum, doði da vidiš moj Inbox da se uvjeriš da govorim istinu. A da si ti raja sa sarajevskog asfalta a ne ljakse bez prakse, ti bi veæ èuo za legendarnog Riðana, koji je svojim humorom godinama zabavljo èlanove Selje.

                          Pri dnu drugog stupca svog èlanka Željko mene grdi što sam se drzno da njegovog Hitlera poredim sa Mehmedom II - doslovno kaže: „vidi mu usporedbe!". Ovo je za nevjerovat! DRAGI èitaoci, proèitajte MOLIM VAS još jednom taj dio njegovog èlanka da se uvjerite da je Željko pravi pravcati Hitlerovac. A pošto su Hitlerovci prava pravcata ljudska fekalija, ja predlažem da ga policija ufati lasom da ne bi poganila ruke, i da ga narod pod hitno osudi i objesi! Takoðer predlažem da do tog istorisjkog trenutka organizujemo zaštitu naših dragih sugraðana Jevreja, na koje Željko, kao dobar Hitlerovac, može poèet pucat na pravdi Boga! Ja sam u svom èlanku rekao da je Osmanska carevina trajala 600 godina zato što su joj vladari bili pametni i obrazovani, a da je Hitler trajao peešest krvavih godina jer je bio glup i neobrazovan. Neæete vjerovat šta radi poremeæeni Željko: on osporava moju neumitnu logiku i negira istorijsku èinjenicu da su Osmanlije vladale 600 godina najveæim dijelom svijeta! Ovo danas zna svako retardirano dijete, ali buduæi da Željko intelektualno zaostaje za njima, moram mu citirat odgovarajuæi podatak iz WORLD BOOK ENCYCLOPEDIA (London 1994), tom 14, str. 519: „The empire began about 1300 and lasted until 1922."

                          Ni u èemu Željko nije tako dosljedan kao u svom fašizmu. On meni prebacuje što govorim opština, dejstvovati, prevaziæi, hljeb i sl. iako ja u svom èlanku nisam upotrijebio nijednu od tih rijeèi; samo neko iz vareškog Kamenog doba u kojem Željko još živi može pripisivat nekom drugom rijeèi koje nije upotrijebio. Željko zatim sugeriše da svakog ko ne upotrebljava njegovu leksiku (opæina, djelovati itd.) treba jednostavno upucat! (Ovo, istina, nije najjasnije reèeno; zbog Željkove vrhunske nepismenosti skoro polovina njegovog èlanka bila bi jasnija da je pisana na kineskom).

                          Samim tim što je fašista a prièa da je Hrvat, Željko pokazuje da je jedan od najveæih dušmana hrvatskog naroda jer je, izuzev šaèice izdajica, fašizam stran tom narodu. Dosljedan svom anti-hrvatstvu, Željko dan-noæ radi na tome da sputa Hrvatski jezik svojom „brigom" o njegovom razvoju, baziranoj na jezikoslovnim principima starim dvije i po hiljade godina. Dok se u Zagrebu polako oblikuje novi pristup normiranju Hrvatskog jezika, zasnovan na modernoj lingvistici, Ivankoviæ nastoji da Hrvatskom narodu nametne artificijelni, drveni jezik, saèinjen od smješnih kovanica, koje služe za razonodu veæini normalnih Hrvata (a i ostalog svijeta; veæ postoji i obrazac kojim se ismijava Željkov artificijelni Hrvatski; poèinje se pitanjem: „Kako se na Hrvatskom kaže to i to (recimo erekcija)?" U odgovoru se kaže kako to Željko kaže (ukrudba) i, eventualno, zorno prikaže (što ovde ne bi išlo sa Željkom).

                          Na jednom mjestu on tvrdi da se jezik ne uèi od matere jer, eto, on zna rijeèi kao što su kompleksan, turbulentan, fleksibilan, koje nije nauèio od nje. Tu je zaista ispoljio glupost kosmièkih razmjera: svako zna da se nove rijeèi uèe èitav život, a niko se ne drži materinih skuta od roðenja do smrti. Ali mene posebno boli što on koristi svaku priliku da panjka roðenu mater i objavljuje cijelom svijetu da je neobrazvana. I ptice na grani danas znaju da jezik ne èine rijeèi, da su one ponajmanje važne (lingvisti ih zovu "gosti u jeziku"). Šta znaèi Željkovih šest rijeèi koje nije nauèio od matere? Ništa dok se ne stave u reèenicu. Kako se rijeèi stavljaju u reèenicu? Pomoæu gramatike. Od koga smo nauèili gramatiku maternjeg jezika? Od ptica nismo sigurno!

                          Željko meni stalno prebacuje da sam nepismen jer pišem helaæ, pozahmetio, rahatluk i slièno. Na poèetku 4. stupca na 60. strani navodi 11 takvih neodoljivo šarmantnih rijeèi nepatvorenog bosanskog narodnog jezika (moja premila i prepametna bivša studentkinja Dragana Divkoviæ (ddraganaŽbih.net.ba) kaže mi da joj baka nikad nije prozor nazvala drukèije nego pendžer (Dragana, èuvajte baku jer se naš lokalni Hitler sprema za odstrel svih ne(èistih)-Hrvata u BiH, a prvi su mu na redu oni koje zove hrvatske balije)). Ciglih 20 redaka kasnije Ivankoviæ ponavlja ISTU optužbu i za ilustraciju moje nepismenosti navodi 7 rijeèi, od kojih su dvije iste kao ranije pomenute!

                          ___________________________________________________________________

                            01-20-2007 21:44 behar is offline Posalji email za behar Pregledaj poruke od behar Dodaj behar u listu prijatelja
                            behar behar is a Female
                            samo sto nisam




                            Poruka: 1141
                            pokretac teme Thread Started by behar

                            Odgovori i Citiraj         Odgovori Prijavi Moderatoru Idi na vrh Stranice

                            ...nastavak, zaista ineteresantan clanak, steta je boldirati, valja sve procitati 01.gif

                            "

                            Pošto mi JEZIVO zaostajemo u nauci a i u školi uèimo djecu "nauci" staroj dvije i više hiljada godina, moram èitaocima održati kraæe predavnje iz lingvistike.

                            Danas se smatra da su pojmovi pravilno i nepravilno nespojivi sa ljudskim jezikom. Lingvistika je nauka, a nauke ne dijele ono što prouèavaju na pravilne i nepravilne pojave. Jeste li èuli da je neki astronom podijelio nebeska tijela na "pravilna" i "nepravilna", da je sociolog rekao da su neki vidovi èovjekovog ponašanja u društvu "nepravilni"? Sve su nauke danas deskriptivne, one samo opisuju, nikad ne propisuju. Savremni lingvista prouèava sve zvukove koji izlaze iz ljudskih usta (osim onih koji prate refleksne fiziološke radnje). Ljudi posjeduju nevjerovatnu jezièku sposobnost, kojoj zasad nema premca u Kosmosu. Ta sposobnost nam omoguæava da, bez ikakve poduke, nauèimo savršeno jezik sredine u kojoj rastemo veæ do pete-šeste godine života.

                            Vi æete sada upitati: "Pa zar nije nepravilno kad Nišlija kaže da je "iz Niš", kad bosanki seljak kaže "hotio sam rijet"? Ako su to oni rekli prirodno (dakle ne vještaèki, kao što to èini Ivankoviæ), slijedeæi svoje intimno jezièko osjeæanje, onda moderni lingvista nema šta prigovoriti njihovim iskazima, jer njima u lingvistièkom smislu ništa ne fali. Ali fali u društvenom, jer njihovi dijalekti nemaju društveni prestiž kakav ima dijalekt zvani standardni (ranije književni) jezik. Odsustvo padeža u Niškom nije znak njegove niže lingvsitièke vrijednosti (po tom kriteriju Engleski bi bio prava katastrofa), ali mi to odsustvo asociramo sa jednim društveno inferiornim dijalektom. Da je kojim sluèajem Vuk bio Nišlija i da je odluèio da svoj govor uzme za osnovicu književnog jezika, danas bi se prièali vicevi o primitivnom Hercegovcu koji optereæuje svoj govor gomilom nepotrebnih padeža!

                            Svaki jezik se sastoji od više "podjezika" (razlièitih po geografskoj, socijalnoj, profesionalnoj itd. osnovi) i svaki podjezik ima njemu svojstvenu leksiku a ponekad i gramatiku. Znanje maternjeg jezika mjeri se iskljuèivo intuitivnim znanjem njegovih "podjezika". Ja znam bolje maternji jezik od Željka (on se bukvalno stidi jezika svoje matere, koji se u nauci zove maternji jezik) jer recimo znam da gramatika našeg kolokvijalnog podjezika traži da se kaže ne mere, a ne ne može (a on ne zna ili neæe da zna), i tako uvijek s ponosom govorim u prisnom dijalogu! Standardni jezik nije nikakva lingvistièka "pljaèka" veæ nužno (èesto artificijelno) zlo potrebno da bi se ljudi razlièitih dijalekata meðusobno sporazumijevali. Naravno, neki se podjezici mogu pomalo i miješat (vako ko ja kad pišem za Dane; nauène radove pišem, naravno, "ozbiljnim" stilom) i neke (zajebantske) mješavine mogu proizvesti veoma dopadljive i šarmantne stilske efekte (vako ko kod mene!).

                            2. Ne daj Bože, Lukšija, ðe æu se èut sa magarcem?!

                            Ovo je moj odgovor na pitanje Èujemo li se, profesore? Lukšije Šoljana u naslovu njegove revakcije (od glagola revati) na moj èlanak u Danima.

                            Prvo da objasnim ono 'Lukšija'. Luka je divno biblijsko ime, vrlo èesto kod Hrvata, koje su Lukšiji dali njegovi fini roditelji. Kada je porastao i postao zadrti mrzitelj Biblije i zakleti dušmanin hrvatskog naroda, Luka je riješio da promijeni ime u Lukša da bi se izbrisala svaka asocijacija sa Biblijom i Hrvatima. Pošto 'Lukša' ni na šta ne lièi, ja sam mu dao ljepše ime, Lukšija, jer ima nekih osobina sliènih pravoj lukšiji - oboje malo tuknu i štete kod upotrebe. A otkud magarac u naslovu? Pa znate da naša fašistoidna vlada mora raditi sve po nacionalnom kljuèu. Na primjer, kad treba da se popuni upražnjeno mjesto ambasadora u Italiji, prvo se gleda da li to „po redu vožnje" treba biti Srbin, Hrvat ili Musliman. Ustanovi se, recimo, da sljedeæi amabasador u Italiji treba biti Hrvat. Ali Hrvata nema ni od korova! Šta sad? Pošto taj položaj ni sluèajno ne može pripasti Srbinu ili Muslimanu, traži se neko sa atributom 'hrvatski' pa makar i ne bio insan. I, sreæom, naðe se jedan zgodan hrvatski magarac i promoviše za ambasadora. Eto tako je Lukšija postao ambasador (neko æe reæi „Pa na onoj slici u Danima ne lièi na magarca"; ali proèitajte pažljivo njegov èlanak pa æete vidjeti da je magarac (sa poluljudskim likom)).

                            Ja sam po Lukšiji maskirani nacionalista. To je tolika laž, tolika kleveta i tolika uvreda za mene da se spremam da ga UBIJEM, bez obzira na posljedice! Svako ko zna šta je bosanski ponos, zna da ovo nisu šuplje rijeèi. Ako je ikad postojalo otjelovljenje antinacionalizma i antifašizma, onda sam JA to otjelovljenje. Ako neko ustvrdi i dokaže da sam bilo kad u životu rekao ili napisao da sam srpske, hrvatske ili muslimanske nacionalnosti, javno æu se spaliti na sred Titove. Nikad nisam prekršio ozbiljno obeæanje, pa budite sigurni da neæu ni ovo. Otkako sam, još kao mladiæ, vidio kakva je zla poèinio nacionalizam na ovim prostorima, riješio sam da nacionalno budem - NIŠTA! Tada sam takoðe riješio da ne dijelim ljude ni na koji naèin, jer svi mi pripadamo jednoj ljudskoj porodici, tj. svi smo jedno drugom braæa i sestre, roditelji i djeca. Evo nauènog dokaza da svi ljudi pripadaju jednoj porodici. Kada na televiziji, u nekoj emisji o Africi, vide polužive djeèije kosture, veæina ljudi osjeti tugu u duši. Otkud ta tuga, zašto se ne smijemo nad tim prizorom? Pa naravno, zato što svi mi (mislim na ljude, a ne na razne Lukšije) nosimo u dubini duše, znali mi to ili ne, Bogom danu ljubav prema bližnjemu svom (naravno, tu opet ne spadaju Lukšije), prema svim èlanovima ljudske porodice. Ne može se saosjeæati sa tamo nekima koji vam nisu niko i ništa!

                            Ja sam tvorac jednog spasonosnog slogana za èovjeèanstvo, koji sam svojedobno smislio za sebe - Slijep za rasu, gluh za vjeru i naciju - koji se veæ godinu dana širi i Amerikom. Ali kad, kao ja, idete ispred svog vremena, sukobljavate se stvarnošæu. Prilikom popisa 1981. rekao sam službeniku Statistièkog zavoda da sam u svoj formular napisao da sam ništa po nacionalnosti, na šta je on vikno: Ne može to! „A mogu li biti Eskim?", pitam ja. „Možeš" kaže. „E onda piši Eskim" velim ja. Sad pokušavam da naðem moje formulare iz popisa '81. i '91. da ih poturim Lukšiji pod nos da poliže ono što je srao o meni. Kad vidi svoju užasnu grešku, nauèiæe se valjda pameti i shvatiti da samo teški glupani i primitivci donose zakljuèke o ljudima na osnovu nekih vanjskih znakova - jedini pouzdan naèin da saznate šta je ko jeste da ga pitate. Lukšija je vidio moje ime i bez ikakva razmišljanja (èuj mene, ðe æe lukšija razmišljat?!) proglasio me „Bošnjakom". Nije mu palo na slamu da, u današnjem pomiješanom svijetu, ime nije siguran znak nièega. Sa mnom je pohaðala kurs za simultane prevodioce Spliæanka Ajša („pape mi je bija mornar, pa donija to ime iz bilog svita"), u jednom dijelu Španije i Portugalije ima stotine Fatima koje „ne izlaze iz crkve" - dobile to ime prema portugalskom gradiæu Fatima, u kojem se ukazala Majka Božija 13. maja 1917. Raspitivao sam se ko sve u svijetu nosi moje ime pa sam saznao da u Libanu ima više Hrišæana Midhata nego Muslimana. Jednom sam sreo braèni par sa divnom æerkicom Eminom (Srbi - oni mi rekli) - dali joj to ime iz ljubavi prema Šantiæu i njegovoj Emini. Ima i „èistih" hrvatskih parova èije su kæerke Emine. (Pomislite da sad umjesto mene ovu polemiku sa Lukšijom vodi takva jedna Emina - kako bi on toj Srpkinji ili Hrvatici kreso balinsku mater!) Po meni je naša NAJprimitivnija osobina da o ljudima o kojima ništa ne znamo sudimo na osnovu nekih spoljnih znakova. Fuj i hiljadu puta fuj! Meni ne bi bilo ni na kraj pameti da o Lukšiji donosim proizvoljne zakljuèke - ja recimo znam da su Lukšijini roditelji bili Hrvati, pa ipak ne bih ni u snu tvrdio da je on Hrvat, jer znam da ljudi poput njega mijenjaju sve svoje atribute da bi se „prilagodili" vremenu. On prièa da su u onom ratu neki fašisti (dakle opet njegove kolege) znali tražit od ljudi da kažu Èaèak, pa ako ovi nisu umjeli da izgovore è, ubijali ih ko pašèad. To je taèno (sve je ostalo u njegovoj revakciji gola laž). Meðutim, Lukšija je još daleko od sofisticiranosti svojih fašistièkih kolega, koji su, eto, postupili nauèno organizujuæi fonetski test za svoje buduæe žrtve da ne bi neko „nevin" stradao. Meðutim, primitivno govno od Lukše ne samo da meni ne daje nikakav test na osnovu kojeg bi me svrstao u hrvatske neprijatelje, nego me svrstava kako njemu odgovara, a da me nikad nije ni èuo ni vidio!

                            Prije nego što se upuste u nešto tako opasno kao što je polemika, svi pametni ljudi nastoje saznat što više o osobi s kojom æe polemisati. Da je to Lukšija uradio, saznao bi da sam za vrijeme rata radio u Hrvatskom servisu Glasa Amerike, da sam držao predavanja na Hrvatskoj akademiji znanosti i umjetnosti i u Zagrebaèkom lingvistièkom krugu, da je moja (nagraðena) knjiga Jezik i njegova struktura glavni udžbenik opæe lingvistike na svim jezièkim katedrama Filozofskog fakulteta u Zagrebu, da sam 1994. uèestvovao na Godišnjem skupu amerièkih slavista u Filadelfiji sa referetaom u sekciji „Teme iz hrvatske lingvistike"... (Da ne spominjem predavanje na Oksfordu, na UCLA u Los Anðelesu i druge „sitnice".) Ne bih više gnjavio nedužne èitaoce - ako se zanimaju za lingvistiku, znaju dobro ko je bh lingvistièka legenda. A pošto Lukšija ne zna, poslaæu mu svoj CV (si-vi, ovo sam dodao da i on može proèitat) pa nek se dobro isplaèe nad najimpresivnijim spiskom nauènih radova koji je ikad vidio (nadajmo se, za dobro ove sredine, da æe ga od tog spiska strefit infarkt).

                            Lukšija hvali jezik nekih Muslimanskih „intelektualaca" jer upotrebljavaju puno hrvatskih rijeèi (da podsjetim: on sad glumi Hrvata jer od tog ima šiæara), a ne zna nešto što zna svaki debil: pošto jezik služi za komunikaciju s drugim osobama, o neèijem jeziku ima pravo suditi samo onaj kome je upuæen. Djela veæine Muslimanskih intelektualaca namijenjena su prvenstveno Muslimanima, pa je najpoštenije upitati njih šta misle o jeziku tih djela. Ja sam to uradio i... bolje da vam i ne kažem kakve sam odgovore dobio (neki su takvi da se ne mogu ni štampati!). Evo mog objašenjenja zašto bh Muslimani žarko žele da pobjegnu od svog muslimanskog identiteta, prvo u jeziku a onda u svemu ostalom: radi se o teškom kompleksu koji su „fasovali" zbog implicitne kontradiktornosti sintagme Evropski Muslimani u vrijeme kompjutera. Malo je ko od njih svjestan da je obolio od tog kompleksa, ali njegovi simptomi bodu uèi: njima je u jeziku (a i u ostalim vidovima ponašanja) sve bolje od bilo èega što bi ih identifikovalo kao Muslimane, oni su prigrabili jezik svojih dojuèerašnjih ubica samo da bi se distancirali od svog muslimanstva, oni su nas doveli do stanja u kojem Muradif asocira na najgori primitivizam, a Damir na Evropu i civilizaciju! Pa molim vas, hodže nadijevaju djeci hrvatska i amerièka imena!! Zar je potreban bolji dokaz o kolektivnom kompleksu inferiornosti bh Muslimana?!

                            Nasuprot tom anti-jeziku muslimanskih „intelektualaca" koje Lukšija hvali stoji moj pitki i šarmantni stil na kojem mi je èestitao svako, svako ko me je èitao. Sliènim stilom piše Aleksandar Hemon, èije knjige se danas èitaju puno više nego Andriæeve i Selimoviæeve, a ima još talentovanih mladih pisaca èija djela krasi isti stil. Tako popularnom stilu bi svakako trebalo dati ime. Za èudo Božije, sam Lukšija je smislio divno, èak poetièno ime - zove ga jalijško-mahalski stil; onim jalijaško on odaje dužno priznanje sarajevskim jalijašima koji su odbranili Sarajevo na poèetku fašistièke agresije na naš grad, a onim mahalski on ukazuje na izvor neèeg što je najdublje u srcu svakog Bosanca i Hercegovca, a to je bosanska sevdalinka. Na žalost, odmah zatim usere jer, dosljedan svom fašizmu, ismijava jezik ljudi koji upotrebljavaju turcizme, najljepši zaèin jezika svih pisaca iz BiH (ukljuèujuæi Andriæa), i tako vrijeða najdublje jezièko osjeæanje ljudi koji ih koriste (a dobro je poznato šta dolazi poslije uvreda!).

                            I na kraju „biber po Lukšiji": Ako neko naðe još jednu jezièku zajednicu u svijetu èiji prosjeèan pripadnik ne zna kako se na njegovom jeziku zove recimo deseti mjesec u godini, ja æu se javno odreæi svake rijeèi koju sam ovde napisao. (Znaèi treba organizovati kurseve Hrvatskog za bosanske Hrvate!) "

                            ___________________________________________________________________

                              01-20-2007 21:46 behar is offline Posalji email za behar Pregledaj poruke od behar Dodaj behar u listu prijatelja
                              OMAHA OMAHA is a Male
                              Mitsubishi sa zvjezdanim krovom




                              Poruka: 1488
                              Location: XYZ

                              Odgovori i Citiraj         Odgovori Prijavi Moderatoru Idi na vrh Stranice

                              Svaka cast Ridjanu!!! 10.gif 01.gif

                              Pismeno celjade!

                              01-20-2007 23:38 OMAHA is offline Pregledaj poruke od OMAHA Dodaj OMAHA u listu prijatelja
                              Stranica (2): [1] 2 sljedeca » nove poruke | aktuelne teme | forum
                              Postavi novu temu Odgovori
                              Go to:
                              preveo sa engleskog: T&T   contact: admin@moforaja.com