Hrvatski doktor Vladimir Loknar objavio je u Zagrebu 'Rijeènik latinskog i hrvatskog jezika' sa 20.000 pojmova, s ciljem da na 'novokroatski' jezik prevede neke latinske medicinske pojmove, javlja telegraf.rs.
U tom rijeèniku mogu se uoèiti potpuno novi jezièki pojmovi. Tako je angina pektoris – 'srèana steznica', fraktura je prevedena u 'kostolom', penis je u rjeèniku 'spolnik', menopauza je u 'ženska mijena', dok æe se za kondom u Hrvatskoj od sada govoriti 'udna tuljica'.
Prema tvrdnjama autora 'Rijeènika latinskog i hrvatskog jezika', kondom je ''udna tuljica koja je napravljena od prozirne gume navlažene nekom vazilenskom otopinom da ne puca prilikom navlaèenja u zanosu tijekom spolnog èina'', koji je definisan kao 'tjelospojka'.
Da, 90% ljudi ovo griješi... i shvatio sam da je copy/paste odnekud.
Jednom je Abdulah Sidran na ovoj rijeèi "provalio" nekog od novinara, pa mi je je ostalo u glavi ovo za rijeku.
___________________________________________________________________ "... Zbog èega primatima nikada ne iskljuèuju elektriku, oni u principu i onako rijetko èitaju
a i to što èitaju - krive stvari èitaju, pa zašto im onda ne iskljuèuju elektriku..."