Bivši reis efendija Mustafa Ceriæ je rekao da je rijeè Bajram perzijskog porijekla i dao je svoj doprinos bosanskom jeziku, pa je rijeè Bajram preveo kao Hižaslav.
Hiža znaèi kuæa, dom, na bosanskom i na hrvatskom jeziku.
Slav bi bio sufiks od slavlje. (valjda)
kuæa slavi, za hižu spremni.
Bajrambareæula i sretan Hižaslav svima koji slave i vole baklavu.
....beli je efendija Ceriæ odluèio da bude.....Hrvatsko cvijeèe....!
....to znaèi da Bošnjaci mogu birat samo...jal su Srbi, jal Hrvati.....treèe nema.....!
___________________________________________________________________ Moj Mostare ko ti lomi grane,
ko zavadi mostarske jarane,
ko to tebi istoriju piše,
ko to želi da te nejma više.
Bajram šerif mubarek olsun. U prevodu: "Neka je plemeniti Bajram blagoslovljen." Odgovara se ovako: Allah razi olsun, u prevodu: "Neka je Allah zadovoljan."
___________________________________________________________________ Moj Mostare ko ti lomi grane,
ko zavadi mostarske jarane,
ko to tebi istoriju piše,
ko to želi da te nejma više.
broj ispravljanja poruke: 1, zadnji put od strane Sarajlija ba dana 07-05-2016 u 12:31.
Ambiciozni hozda pored politickih ambicija hoce da osuneti bosanski jezik
Nikad kroz istoriju Bosne i Bosnjaka nije postojao blagdan koji se hizom zvao
Cini mi se da se staroslavenska rijec hiza zadrzala kod jednog dijela starih Zagoracai
imaju li oni pametnijeg posla nego da mijenjaju imena praznicima. bih se raspada po savovima, ljudi gladni, omladina ocajna, a oni smisljaju nebitne stvari. joooooooooooj sve nam je tako.
golemo. nidje veze.
___________________________________________________________________ kad ce mostar mama?
imaju li oni pametnijeg posla nego da mijenjaju imena praznicima. bih se raspada po savovima, ljudi gladni, omladina ocajna, a oni smisljaju nebitne stvari. joooooooooooj sve nam je tako.
golemo. nidje veze.
..Ceric malo pao u zaborav pa mu nedostaje publiciteta